Interlinear Bible Mark 9

1 And Jesus was saying to them, "Truly I say to you, there are some of those who are standing here who will not taste death until they see the kingdom of God after it has come with power."
Kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ eijsivn V-PXI-3P tine? X-NPM wJ'de ADV tw'n T-GPM eJsthkovtwn V-RAP-GPM oi&tine? R-NPM ouj PRT mh; PRT geuvswntai V-ADS-3P qanavtou N-GSM e&w? CONJ a^n PRT i~dwsin V-2AAS-3P th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM ejlhluqui'an V-2RAP-ASF ejn PREP dunavmei. N-DSF
2 Six days later, Jesus took with Him Peter and James and John, and brought them up on a high mountain by themselves *. And He was transfigured before them;
Kai; CONJ meta; PREP hJmevra? N-APF eJ;x paralambavnei V-PAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM to;n T-ASM Pevtron N-ASM kai; CONJ to;n T-ASM #Iavkwbon N-ASM kai; CONJ to;n T-ASM #Iwavnnhn, N-ASM kai; CONJ ajnafevrei V-PAI-3S aujtou;? P-APM eij? PREP o~ro? N-ASN uJyhlo;n A-ASN katj PREP ijdivan A-ASF movnou?. A-APM kai; CONJ metemorfwvqh V-API-3S e~mprosqen PREP aujtw'n, P-GPM
3 and His garments became radiant and exceedingly white, as no launderer on earth can whiten them.
kai; CONJ ta; T-NPN iJmavtia N-NPN aujtou' P-GSM ejgevneto V-2ADI-3S stivlbonta V-PAP-NPN leuka; A-NPN livan ADV oiJ'a R-NPN gnafeu;? N-NSM ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF ouj PRT duvnatai V-PNI-3S ou&tw? ADV leuka'nai. V-AAN
4 Elijah appeared to them along with Moses; and they were talking with Jesus.
kai; CONJ w~fqh V-API-3S aujtoi'? P-DPM #Hliva? N-NSM su;n PREP Mwu>sei', N-DSM kai; CONJ h\san V-IXI-3P sullalou'nte? V-PAP-NPM tw'/ T-DSM #Ihsou'. N-DSM
5 Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here; let us make three tabernacles, one for You, and one for Moses, and one for Elijah."
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM Pevtro? N-NSM levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM #Ihsou', N-DSM JRabbiv, HEB kalovn A-NSN ejstin V-PXI-3S hJma'? P-1AP wJ'de ADV ei\nai, V-PXN kai; CONJ poihvswmen V-AAS-1P trei'? N-APF skhnav?, N-APF soi; P-2DS mivan N-ASF kai; CONJ Mwu>sei' N-DSM mivan N-ASF kai; CONJ #Hliva/ N-DSM mivan. N-ASF
6 For he did not know what to answer; for they became terrified.
ouj PRT ga;r CONJ h~/dei V-LAI-3S tiv I-ASN ajpokriqh'/, V-AOS-3S e~kfoboi A-NPM ga;r CONJ ejgevnonto. V-2ADI-3P
7 Then a cloud formed, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, "This is My beloved Son, listen to Him!"
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S nefevlh N-NSF ejpiskiavzousa V-PAP-NSF aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S fwnh; N-NSF ejk PREP th'? T-GSF nefevlh?, N-GSF OuJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM uiJov? N-NSM mou P-1GS oJ T-NSM ajgaphtov?, A-NSM ajkouvete V-PAM-2P aujtou'. P-GSM
8 All at once they looked around and saw no one with them anymore, except Jesus alone.
kai; CONJ ejxavpina peribleyavmenoi V-AMP-NPM oujkevti ADV oujdevna A-ASM ei\don V-2AAI-3P ajlla; CONJ to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM movnon A-ASM meqj PREP eJautw'n. F-3GPM
9 As they were coming down from the mountain, He gave them orders not to relate to anyone what they had seen, until * * the Son of Man rose from the dead.
Kai; CONJ katabainovntwn V-PAP-GPM aujtw'n P-GPM ejk PREP tou' T-GSM o~rou? N-GSN diesteivlato V-AMI-3S aujtoi'? P-DPM i&na CONJ mhdeni; A-DSM aJ; R-APN ei\don V-2AAI-3P dihghvswntai, V-ADS-3P eij COND mh; PRT o&tan CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejk PREP nekrw'n A-GPM ajnasth'/. V-2AAS-3S
10 They seized upon that statement, discussing with one another what rising from the dead meant.
kai; CONJ to;n T-ASM lovgon N-ASM ejkravthsan V-AAI-3P pro;? PREP eJautou;? F-3APM suzhtou'nte? V-PAP-NPM tiv I-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN ejk PREP nekrw'n A-GPM ajnasth'nai. V-2AAN
11 They asked Him, saying, "Why is it that the scribes say that Elijah must come first?"
kai; CONJ ejphrwvtwn V-IAI-3P aujto;n P-ASM levgonte?, V-PAP-NPM &oti CONJ levgousin V-PAI-3P oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM o&ti CONJ #Hlivan N-ASM dei' V-PQI-3S ejlqei'n V-2AAN prw'ton; ADV
12 And He said to them, "Elijah does first come and restore all things. And yet how is it written of the Son of Man that He will suffer many things and be treated with contempt?
oJ T-NSM de; CONJ e~fh V-IXI-3S aujtoi'?, P-DPM #Hliva? N-NSM me;n PRT ejlqw;n V-2AAP-NSM prw'ton ADV ajpokaqistavnei V-PAI-3S pavnta, A-APN kai; CONJ pw'? ADV gevgraptai V-RPI-3S ejpi; PREP to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM i&na CONJ polla; A-APN pavqh/ V-2AAS-3S kai; CONJ ejxoudenhqh'/;
13 "But I say to you that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wished, just as it is written of him."
ajlla; CONJ levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ kai; CONJ #Hliva? N-NSM ejlhvluqen, V-2RAI-3S kai; CONJ ejpoivhsan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM o&sa K-APN h~qelon, V-IAI-3P kaqw;? ADV gevgraptai V-RPI-3S ejpj PREP aujtovn. P-ASM
14 When they came back to the disciples, they saw a large crowd around them, and some scribes arguing with them.
Kai; CONJ ejlqovnte? V-2AAP-NPM pro;? PREP tou;? T-APM maqhta;? N-APM ei\don V-2AAI-3P o~clon N-ASM polu;n A-ASM peri; PREP aujtou;? P-APM kai; CONJ grammatei'? N-APM suzhtou'nta? V-PAP-APM pro;? PREP aujtouv?. P-APM
15 Immediately, when the entire crowd saw Him, they were amazed and began running up to greet Him.
kai; CONJ eujqu;? ADV pa'? A-NSM oJ T-NSM o~clo? N-NSM ijdovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM ejxeqambhvqhsan, kai; CONJ prostrevconte? V-PAP-NPM hjspavzonto V-INI-3P aujtovn. P-ASM
16 And He asked them, "What are you discussing with them?"
kai; CONJ ejphrwvthsen V-AAI-3S aujtouv?, P-APM Tiv I-ASN suzhtei'te V-PAI-2P pro;? PREP aujtouv?; P-APM
17 And one of the crowd answered Him, "Teacher, I brought You my son, possessed with a spirit which makes him mute;
kai; CONJ ajpekrivqh V-ADI-3S aujtw'/ P-DSM eiJ'? N-NSM ejk PREP tou' T-GSM o~clou, N-GSM Didavskale, N-VSM h~negka V-AAI-1S to;n T-ASM uiJovn N-ASM mou P-1GS pro;? PREP sev, P-2AS e~conta V-PAP-ASM pneu'ma N-ASN a~lalon: A-ASN
18 and whenever it seizes him, it slams him to the ground and he foams at the mouth, and grinds his teeth and stiffens out. I told Your disciples to cast it out, and they could not do it."
kai; CONJ o&pou ADV eja;n COND aujto;n P-ASM katalavbh/ V-2AAS-3S rJhvssei V-PAI-3S aujtovn, P-ASM kai; CONJ ajfrivzei V-PAI-3S kai; CONJ trivzei V-PAI-3S tou;? T-APM ojdovnta? N-APM kai; CONJ xhraivnetai: kai; CONJ ei\pa V-AAI-1S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM sou P-2GS i&na CONJ aujto; P-ASN ejkbavlwsin, V-2AAS-3P kai; CONJ oujk PRT i~scusan. V-AAI-3P
19 And He answered them and said, "O unbelieving generation, how long * shall I be with you? How long * shall I put up with you? Bring him to Me!"
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM aujtoi'? P-DPM levgei, V-PAI-3S \w INJ genea; N-VSF a~pisto?, A-VSF e&w? CONJ povte PRT pro;? PREP uJma'? P-2AP e~somai; V-FXI-1S e&w? CONJ povte PRT ajnevxomai uJmw'n; P-2GP fevrete V-PAM-2P aujto;n P-ASM prov? PREP me. P-1AS
20 They brought the boy to Him. When he saw Him, immediately the spirit threw him into a convulsion, and falling to the ground, he began rolling around and foaming at the mouth.
kai; CONJ h~negkan V-AAI-3P aujto;n P-ASM pro;? PREP aujtovn. P-ASM kai; CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM aujto;n P-ASM to; T-NSN pneu'ma N-NSN eujqu;? ADV sunespavraxen aujtovn, P-ASM kai; CONJ pesw;n V-2AAP-NSM ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF ejkuliveto V-IEI-3S ajfrivzwn. V-PAP-NSM
21 And He asked his father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood.
kai; CONJ ejphrwvthsen V-AAI-3S to;n T-ASM patevra N-ASM aujtou', P-GSM Povso? Q-NSM crovno? N-NSM ejsti;n V-PXI-3S wJ? ADV tou'to D-NSN gevgonen V-2RAI-3S aujtw'/; P-DSM oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S #Ek PREP paidiovqen: ADV
22 "It has often thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, take pity on us and help us!"
kai; CONJ pollavki? ADV kai; CONJ eij? PREP pu'r N-ASN aujto;n P-ASM e~balen V-2AAI-3S kai; CONJ eij? PREP u&data N-APN i&na CONJ ajpolevsh/ V-AAS-3S aujtovn: P-ASM ajll# CONJ ei~ COND ti X-ASN duvnh/, V-PNI-2S bohvqhson V-AAM-2S hJmi'n P-1DP splagcnisqei;? V-AOP-NSM ejfj PREP hJma'?. P-1AP
23 And Jesus said to him, " 'If You can?' All things are possible to him who believes."
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM To; T-NSN Eij COND duvnh/ V-PNI-2S pavnta A-NPN dunata; A-NPN tw'/ T-DSM pisteuvonti. V-PAP-DSM
24 Immediately the boy's father cried out and said, "I do believe; help my unbelief."
eujqu;? ADV kravxa? oJ T-NSM path;r N-NSM tou' T-GSN paidivou N-GSN e~legen, V-IAI-3S Pisteuvw: V-PAI-1S bohvqei V-PAM-2S mou P-1GS th'/ T-DSF ajpistiva/. N-DSF
25 When Jesus saw that a crowd was rapidly gathering, He rebuked the unclean spirit, saying to it, "You deaf and mute spirit, I command you, come out of him and do not enter him again."
ijdw;n V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM o&ti CONJ ejpisuntrevcei V-PAI-3S o~clo? N-NSM ejpetivmhsen V-AAI-3S tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN tw'/ T-DSN ajkaqavrtw/ A-DSN levgwn V-PAP-NSM aujtw'/, P-DSN To; T-NSN a~lalon A-NSN kai; CONJ kwfo;n A-NSN pneu'ma, N-NSN ejgw; P-1NS ejpitavssw V-PAI-1S soi, P-2DS e~xelqe ejx aujtou' P-GSM kai; CONJ mhkevti ADV eijsevlqh/? V-2AAS-2S eij? PREP aujtovn. P-ASM
26 After crying out and throwing him into terrible convulsions, it came out; and the boy became so much like a corpse that most of them said, "He is dead!"
kai; CONJ kravxa? kai; CONJ polla; A-NPN sparavxa? ejxh'lqen: kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S wJsei; ADV nekrov?, A-NSM w&ste CONJ tou;? T-APM pollou;? A-APM levgein V-PAN o&ti CONJ ajpevqanen. V-2AAI-3S
27 But Jesus took him by the hand and raised him; and he got up.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM krathvsa? V-AAP-NSM th'? T-GSF ceiro;? N-GSF aujtou' P-GSM h~geiren V-AAI-3S aujtovn, P-ASM kai; CONJ ajnevsth. V-2AAI-3S
28 When He came into the house, His disciples began questioning Him privately *, "Why * could we not drive it out?"
kai; CONJ eijselqovnto? V-2AAP-GSM aujtou' P-GSM eij? PREP oi\kon N-ASM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM katj PREP ijdivan A-ASF ejphrwvtwn V-IAI-3P aujtovn, P-ASM &oti CONJ hJmei'? P-1NP oujk PRT hjdunhvqhmen V-AOI-1P-ATT ejkbalei'n V-2AAN aujtov; P-ASN
29 And He said to them, "This kind cannot * come out by anything but prayer."
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tou'to D-NSN to; T-NSN gevno? N-NSN ejn PREP oujdeni; A-DSN duvnatai V-PNI-3S ejxelqei'n eij COND mh; PRT ejn PREP proseuch'/. N-DSF
30 From there they went out and began to go through Galilee, and He did not want anyone to know about it.
Kajkei'qen ADV ejxelqovnte? pareporeuvonto dia; PREP th'? T-GSF Galilaiva?, N-GSF kai; CONJ oujk PRT h~qelen V-IAI-3S i&na CONJ ti? X-NSM gnoi': V-2AAS-3S
31 For He was teaching His disciples and telling them, "The Son of Man is to be delivered into the hands of men, and they will kill Him; and when He has been killed, He will rise three days later."
ejdivdasken V-IAI-3S ga;r CONJ tou;? T-APM maqhta;? N-APM aujtou' P-GSM kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'? P-DPM o&ti CONJ JO T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM paradivdotai V-PPI-3S eij? PREP cei'ra? N-APF ajnqrwvpwn, N-GPM kai; CONJ ajpoktenou'sin V-FAI-3P aujtovn, P-ASM kai; CONJ ajpoktanqei;? V-APP-NSM meta; PREP trei'? N-APM hJmevra? N-APF ajnasthvsetai. V-FMI-3S
32 But they did not understand this statement, and they were afraid to ask Him.
oiJ T-NPM de; CONJ hjgnovoun V-IAI-3P to; T-ASN rJh'ma, N-ASN kai; CONJ ejfobou'nto V-INI-3P aujto;n P-ASM ejperwth'sai. V-AAN
33 They came to Capernaum; and when He was in the house, He began to question them, "What were you discussing on the way?"
Kai; CONJ h\lqon V-2AAI-3P eij? PREP Kafarnaouvm. N-PRI kai; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF oijkiva/ N-DSF genovmeno? V-2ADP-NSM ejphrwvta V-IAI-3S aujtouv?, P-APM Tiv I-ASN ejn PREP th'/ T-DSF oJdw'/ N-DSF dielogivzesqe; V-INI-2P
34 But they kept silent, for on the way they had discussed with one another which of them was the greatest.
oiJ T-NPM de; CONJ ejsiwvpwn, V-IAI-3P pro;? PREP ajllhvlou? C-APM ga;r CONJ dielevcqhsan V-AOI-3P ejn PREP th'/ T-DSF oJdw'/ N-DSF tiv? I-NSM meivzwn. A-NSM
35 Sitting down, He called the twelve and said to them, "If anyone wants to be first, he shall be last of all and servant of all."
kai; CONJ kaqivsa? V-AAP-NSM ejfwvnhsen V-AAI-3S tou;? T-APM dwvdeka N-NUI kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Ei~ COND ti? X-NSM qevlei V-PAI-3S prw'to? A-NSM ei\nai V-PXN e~stai V-FXI-3S pavntwn A-GPM e~scato? A-NSM kai; CONJ pavntwn A-GPM diavkono?. N-NSM
36 Taking a child, He set him before * them, and taking him in His arms, He said to them,
kai; CONJ labw;n V-2AAP-NSM paidivon N-ASN e~sthsen V-AAI-3S aujto; P-ASN ejn PREP mevsw/ A-DSN aujtw'n P-GPM kai; CONJ ejnagkalisavmeno? V-ADP-NSM aujto; P-ASN ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM
37 "Whoever * receives one child like this in My name receives Me; and whoever * receives Me does not receive Me, but Him who sent Me."
J;o? R-NSM a^n PRT eJ;n PREP tw'n T-GPN toiouvtwn D-GPN paidivwn N-GPN devxhtai V-PNS-3S ejpi; PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN mou, P-1GS ejme; P-1AS devcetai: V-PNI-3S kai; CONJ oJ;? R-NSM a^n PRT ejme; P-1AS devchtai, V-PNS-3S oujk PRT ejme; P-1AS devcetai V-PNI-3S ajlla; CONJ to;n T-ASM ajposteivlantav V-AAP-ASM me. P-1AS
38 John said to Him, "Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we tried to prevent him because he was not following us."
~efh V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Iwavnnh?, N-NSM Didavskale, N-VSM ei~domevn V-2AAI-1P tina X-ASM ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN sou P-2GS ejkbavllonta V-PAP-ASM daimovnia, N-APN kai; CONJ ejkwluvomen V-IAI-1P aujtovn, P-ASM o&ti CONJ oujk PRT hjkolouvqei V-IAI-3S hJmi'n. P-1DP
39 But Jesus said, "Do not hinder him, for there is no one who will perform a miracle in My name, and be able soon afterward to speak evil of Me.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Mh; PRT kwluvete V-PAM-2P aujtovn, P-ASM oujdei;? A-NSF gavr CONJ ejstin V-PXI-3S oJ;? R-NSM poihvsei V-FAI-3S duvnamin N-ASF ejpi; PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN mou P-1GS kai; CONJ dunhvsetai V-FDI-3S tacu; ADV kakologh'saiv V-AAN me: P-1AS
40 "For he who is not against us is for us.
oJ;? R-NSM ga;r CONJ oujk PRT e~stin V-PXI-3S kaqj PREP hJmw'n, P-1GP uJpe;r PREP hJmw'n P-1GP ejstin. V-PXI-3S
41 "For whoever * gives you a cup of water to drink because of your name as followers of Christ, truly I say to you, he will not lose his reward.
J;o? R-NSM ga;r CONJ a^n PRT potivsh/ V-AAS-3S uJma'? P-2AP pothvrion N-ASN u&dato? N-GSN ejn PREP ojnovmati N-DSN o&ti CONJ Xristou' N-GSM ejste, V-PXI-2P ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ ouj PRT mh; PRT ajpolevsh/ V-AAS-3S to;n T-ASM misqo;n N-ASM aujtou'. P-GSM
42 "Whoever causes one of these little ones who believe to stumble, it would be better * for him if, with a heavy millstone hung around his neck, he had been cast into the sea.
Kai; CONJ oJ;? R-NSM a^n PRT skandalivsh/ V-AAS-3S e&na N-ASM tw'n T-GPM mikrw'n A-GPM touvtwn D-GPM tw'n T-GPM pisteuovntwn V-PAP-GPM ?eij? PREP ejmev?, P-1AS kalovn A-NSN ejstin V-PXI-3S aujtw'/ P-DSM ma'llon ADV eij COND perivkeitai V-PNI-3S muvlo? N-NSM ojniko;? A-NSM peri; PREP to;n T-ASM travchlon N-ASM aujtou' P-GSM kai; CONJ bevblhtai V-RPI-3S eij? PREP th;n T-ASF qavlassan. N-ASF
43 "If your hand causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life crippled, than, having your two hands, to go into hell, into the unquenchable fire,
Kai; CONJ eja;n COND skandalivzh/ se P-2AS hJ PRT ceivr N-NSF sou, P-2GS ajpovkoyon V-AAM-2S aujthvn: P-ASF kalovn A-NSN ejstivn V-PXI-3S se P-2AS kullo;n A-ASM eijselqei'n V-2AAN eij? PREP th;n T-ASF zwh;n N-ASF h^ PRT ta;? T-APF duvo N-NUI cei'ra? N-APF e~conta V-PAP-ASM ajpelqei'n V-2AAN eij? PREP th;n T-ASF gevennan, N-ASF eij? PREP to; T-ASN pu'r N-ASN to; T-ASN a~sbeston. A-ASN
44 [where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED.]
45 "If your foot causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life lame, than, having your two feet, to be cast into hell,
kai; CONJ eja;n COND oJ T-NSM pouv? N-NSM sou P-2GS skandalivzh/ V-PAS-3S se, P-2AS ajpovkoyon V-AAM-2S aujtovn: P-ASM kalovn A-NSN ejstivn V-PXI-3S se P-2AS eijselqei'n V-2AAN eij? PREP th;n T-ASF zwh;n N-ASF cwlo;n A-ASM h^ PRT tou;? T-APM duvo N-NUI povda? N-APM e~conta V-PAP-ASM blhqh'nai V-APN eij? PREP th;n T-ASF gevennan. N-ASF
46 [where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED.]
47 "If your eye causes you to stumble, throw it out; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye, than, having two eyes, to be cast into hell,
kai; CONJ eja;n COND oJ T-NSM ojfqalmov? N-NSM sou P-2GS skandalivzh/ V-PAS-3S se, P-2AS e~kbale V-2AAM-2S aujtovn: P-ASM kalovn A-NSN sev P-2AS ejstin V-PXI-3S monovfqalmon A-ASM eijselqei'n V-2AAN eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM h^ PRT duvo N-NUI ojfqalmou;? N-APM e~conta V-PAP-ASM blhqh'nai V-APN eij? PREP th;n T-ASF gevennan, N-ASF
48 where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED.
o&pou ADV oJ T-NSM skwvlhx aujtw'n P-GPM ouj PRT teleuta'/ V-PAI-3S kai; CONJ to; T-NSN pu'r N-NSN ouj PRT sbevnnutai: V-PPI-3S
49 "For everyone will be salted with fire.
pa'? A-NSM ga;r CONJ puri; N-DSN aJlisqhvsetai. V-FPI-3S
50 "Salt is good; but if the salt becomes unsalty, with what will you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."
Kalo;n A-NSN to; T-NSN a&la?: N-NSN eja;n COND de; CONJ to; T-NSN a&la? N-NSN a~nalon A-NSN gevnhtai, V-2ADS-3S ejn PREP tivni I-DSN aujto; P-ASN ajrtuvsete; V-FAI-2P e~cete V-PAM-2P ejn PREP eJautoi'? F-3DPM a&la, N-ASN kai; CONJ eijrhneuvete V-PAM-2P ejn PREP ajllhvloi?. C-DPM