Interlinear Bible Mark 9

1 And he said to them, "I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God come with power."
Kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ eijsivn V-PXI-3P tine? X-NPM wJ'de ADV tw'n T-GPM eJsthkovtwn V-RAP-GPM oi&tine? R-NPM ouj PRT mh; PRT geuvswntai V-ADS-3P qanavtou N-GSM e&w? CONJ a^n PRT i~dwsin V-2AAS-3P th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM ejlhluqui'an V-2RAP-ASF ejn PREP dunavmei. N-DSF
2 After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.
Kai; CONJ meta; PREP hJmevra? N-APF eJ;x paralambavnei V-PAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM to;n T-ASM Pevtron N-ASM kai; CONJ to;n T-ASM #Iavkwbon N-ASM kai; CONJ to;n T-ASM #Iwavnnhn, N-ASM kai; CONJ ajnafevrei V-PAI-3S aujtou;? P-APM eij? PREP o~ro? N-ASN uJyhlo;n A-ASN katj PREP ijdivan A-ASF movnou?. A-APM kai; CONJ metemorfwvqh V-API-3S e~mprosqen PREP aujtw'n, P-GPM
3 His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.
kai; CONJ ta; T-NPN iJmavtia N-NPN aujtou' P-GSM ejgevneto V-2ADI-3S stivlbonta V-PAP-NPN leuka; A-NPN livan ADV oiJ'a R-NPN gnafeu;? N-NSM ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF ouj PRT duvnatai V-PNI-3S ou&tw? ADV leuka'nai. V-AAN
4 And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
kai; CONJ w~fqh V-API-3S aujtoi'? P-DPM #Hliva? N-NSM su;n PREP Mwu>sei', N-DSM kai; CONJ h\san V-IXI-3P sullalou'nte? V-PAP-NPM tw'/ T-DSM #Ihsou'. N-DSM
5 Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM Pevtro? N-NSM levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM #Ihsou', N-DSM JRabbiv, HEB kalovn A-NSN ejstin V-PXI-3S hJma'? P-1AP wJ'de ADV ei\nai, V-PXN kai; CONJ poihvswmen V-AAS-1P trei'? N-APF skhnav?, N-APF soi; P-2DS mivan N-ASF kai; CONJ Mwu>sei' N-DSM mivan N-ASF kai; CONJ #Hliva/ N-DSM mivan. N-ASF
6 (He did not know what to say, they were so frightened.)
ouj PRT ga;r CONJ h~/dei V-LAI-3S tiv I-ASN ajpokriqh'/, V-AOS-3S e~kfoboi A-NPM ga;r CONJ ejgevnonto. V-2ADI-3P
7 Then a cloud appeared and enveloped them, and a voice came from the cloud: "This is my Son, whom I love. Listen to him!"
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S nefevlh N-NSF ejpiskiavzousa V-PAP-NSF aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S fwnh; N-NSF ejk PREP th'? T-GSF nefevlh?, N-GSF OuJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM uiJov? N-NSM mou P-1GS oJ T-NSM ajgaphtov?, A-NSM ajkouvete V-PAM-2P aujtou'. P-GSM
8 Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.
kai; CONJ ejxavpina peribleyavmenoi V-AMP-NPM oujkevti ADV oujdevna A-ASM ei\don V-2AAI-3P ajlla; CONJ to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM movnon A-ASM meqj PREP eJautw'n. F-3GPM
9 As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
Kai; CONJ katabainovntwn V-PAP-GPM aujtw'n P-GPM ejk PREP tou' T-GSM o~rou? N-GSN diesteivlato V-AMI-3S aujtoi'? P-DPM i&na CONJ mhdeni; A-DSM aJ; R-APN ei\don V-2AAI-3P dihghvswntai, V-ADS-3P eij COND mh; PRT o&tan CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejk PREP nekrw'n A-GPM ajnasth'/. V-2AAS-3S
10 They kept the matter to themselves, discussing what "rising from the dead" meant.
kai; CONJ to;n T-ASM lovgon N-ASM ejkravthsan V-AAI-3P pro;? PREP eJautou;? F-3APM suzhtou'nte? V-PAP-NPM tiv I-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN ejk PREP nekrw'n A-GPM ajnasth'nai. V-2AAN
11 And they asked him, "Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?"
kai; CONJ ejphrwvtwn V-IAI-3P aujto;n P-ASM levgonte?, V-PAP-NPM &oti CONJ levgousin V-PAI-3P oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM o&ti CONJ #Hlivan N-ASM dei' V-PQI-3S ejlqei'n V-2AAN prw'ton; ADV
12 Jesus replied, "To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?
oJ T-NSM de; CONJ e~fh V-IXI-3S aujtoi'?, P-DPM #Hliva? N-NSM me;n PRT ejlqw;n V-2AAP-NSM prw'ton ADV ajpokaqistavnei V-PAI-3S pavnta, A-APN kai; CONJ pw'? ADV gevgraptai V-RPI-3S ejpi; PREP to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM i&na CONJ polla; A-APN pavqh/ V-2AAS-3S kai; CONJ ejxoudenhqh'/;
13 But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him."
ajlla; CONJ levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ kai; CONJ #Hliva? N-NSM ejlhvluqen, V-2RAI-3S kai; CONJ ejpoivhsan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM o&sa K-APN h~qelon, V-IAI-3P kaqw;? ADV gevgraptai V-RPI-3S ejpj PREP aujtovn. P-ASM
14 When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.
Kai; CONJ ejlqovnte? V-2AAP-NPM pro;? PREP tou;? T-APM maqhta;? N-APM ei\don V-2AAI-3P o~clon N-ASM polu;n A-ASM peri; PREP aujtou;? P-APM kai; CONJ grammatei'? N-APM suzhtou'nta? V-PAP-APM pro;? PREP aujtouv?. P-APM
15 As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him.
kai; CONJ eujqu;? ADV pa'? A-NSM oJ T-NSM o~clo? N-NSM ijdovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM ejxeqambhvqhsan, kai; CONJ prostrevconte? V-PAP-NPM hjspavzonto V-INI-3P aujtovn. P-ASM
16 "What are you arguing with them about?" he asked.
kai; CONJ ejphrwvthsen V-AAI-3S aujtouv?, P-APM Tiv I-ASN suzhtei'te V-PAI-2P pro;? PREP aujtouv?; P-APM
17 A man in the crowd answered, "Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.
kai; CONJ ajpekrivqh V-ADI-3S aujtw'/ P-DSM eiJ'? N-NSM ejk PREP tou' T-GSM o~clou, N-GSM Didavskale, N-VSM h~negka V-AAI-1S to;n T-ASM uiJovn N-ASM mou P-1GS pro;? PREP sev, P-2AS e~conta V-PAP-ASM pneu'ma N-ASN a~lalon: A-ASN
18 Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not."
kai; CONJ o&pou ADV eja;n COND aujto;n P-ASM katalavbh/ V-2AAS-3S rJhvssei V-PAI-3S aujtovn, P-ASM kai; CONJ ajfrivzei V-PAI-3S kai; CONJ trivzei V-PAI-3S tou;? T-APM ojdovnta? N-APM kai; CONJ xhraivnetai: kai; CONJ ei\pa V-AAI-1S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM sou P-2GS i&na CONJ aujto; P-ASN ejkbavlwsin, V-2AAS-3P kai; CONJ oujk PRT i~scusan. V-AAI-3P
19 "O unbelieving generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me."
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM aujtoi'? P-DPM levgei, V-PAI-3S \w INJ genea; N-VSF a~pisto?, A-VSF e&w? CONJ povte PRT pro;? PREP uJma'? P-2AP e~somai; V-FXI-1S e&w? CONJ povte PRT ajnevxomai uJmw'n; P-2GP fevrete V-PAM-2P aujto;n P-ASM prov? PREP me. P-1AS
20 So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.
kai; CONJ h~negkan V-AAI-3P aujto;n P-ASM pro;? PREP aujtovn. P-ASM kai; CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM aujto;n P-ASM to; T-NSN pneu'ma N-NSN eujqu;? ADV sunespavraxen aujtovn, P-ASM kai; CONJ pesw;n V-2AAP-NSM ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF ejkuliveto V-IEI-3S ajfrivzwn. V-PAP-NSM
21 Jesus asked the boy's father, "How long has he been like this?" "From childhood," he answered.
kai; CONJ ejphrwvthsen V-AAI-3S to;n T-ASM patevra N-ASM aujtou', P-GSM Povso? Q-NSM crovno? N-NSM ejsti;n V-PXI-3S wJ? ADV tou'to D-NSN gevgonen V-2RAI-3S aujtw'/; P-DSM oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S #Ek PREP paidiovqen: ADV
22 "It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us."
kai; CONJ pollavki? ADV kai; CONJ eij? PREP pu'r N-ASN aujto;n P-ASM e~balen V-2AAI-3S kai; CONJ eij? PREP u&data N-APN i&na CONJ ajpolevsh/ V-AAS-3S aujtovn: P-ASM ajll# CONJ ei~ COND ti X-ASN duvnh/, V-PNI-2S bohvqhson V-AAM-2S hJmi'n P-1DP splagcnisqei;? V-AOP-NSM ejfj PREP hJma'?. P-1AP
23 " 'If you can'?" said Jesus. "Everything is possible for him who believes."
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM To; T-NSN Eij COND duvnh/ V-PNI-2S pavnta A-NPN dunata; A-NPN tw'/ T-DSM pisteuvonti. V-PAP-DSM
24 Immediately the boy's father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief !"
eujqu;? ADV kravxa? oJ T-NSM path;r N-NSM tou' T-GSN paidivou N-GSN e~legen, V-IAI-3S Pisteuvw: V-PAI-1S bohvqei V-PAM-2S mou P-1GS th'/ T-DSF ajpistiva/. N-DSF
25 When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evil spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again."
ijdw;n V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM o&ti CONJ ejpisuntrevcei V-PAI-3S o~clo? N-NSM ejpetivmhsen V-AAI-3S tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN tw'/ T-DSN ajkaqavrtw/ A-DSN levgwn V-PAP-NSM aujtw'/, P-DSN To; T-NSN a~lalon A-NSN kai; CONJ kwfo;n A-NSN pneu'ma, N-NSN ejgw; P-1NS ejpitavssw V-PAI-1S soi, P-2DS e~xelqe ejx aujtou' P-GSM kai; CONJ mhkevti ADV eijsevlqh/? V-2AAS-2S eij? PREP aujtovn. P-ASM
26 The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead."
kai; CONJ kravxa? kai; CONJ polla; A-NPN sparavxa? ejxh'lqen: kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S wJsei; ADV nekrov?, A-NSM w&ste CONJ tou;? T-APM pollou;? A-APM levgein V-PAN o&ti CONJ ajpevqanen. V-2AAI-3S
27 But Jesus took him by the hand and lifted him to his feet, and he stood up.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM krathvsa? V-AAP-NSM th'? T-GSF ceiro;? N-GSF aujtou' P-GSM h~geiren V-AAI-3S aujtovn, P-ASM kai; CONJ ajnevsth. V-2AAI-3S
28 After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, "Why couldn't we drive it out?"
kai; CONJ eijselqovnto? V-2AAP-GSM aujtou' P-GSM eij? PREP oi\kon N-ASM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM katj PREP ijdivan A-ASF ejphrwvtwn V-IAI-3P aujtovn, P-ASM &oti CONJ hJmei'? P-1NP oujk PRT hjdunhvqhmen V-AOI-1P-ATT ejkbalei'n V-2AAN aujtov; P-ASN
29 He replied, "This kind can come out only by prayer. "
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tou'to D-NSN to; T-NSN gevno? N-NSN ejn PREP oujdeni; A-DSN duvnatai V-PNI-3S ejxelqei'n eij COND mh; PRT ejn PREP proseuch'/. N-DSF
30 They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were,
Kajkei'qen ADV ejxelqovnte? pareporeuvonto dia; PREP th'? T-GSF Galilaiva?, N-GSF kai; CONJ oujk PRT h~qelen V-IAI-3S i&na CONJ ti? X-NSM gnoi': V-2AAS-3S
31 because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise."
ejdivdasken V-IAI-3S ga;r CONJ tou;? T-APM maqhta;? N-APM aujtou' P-GSM kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'? P-DPM o&ti CONJ JO T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM paradivdotai V-PPI-3S eij? PREP cei'ra? N-APF ajnqrwvpwn, N-GPM kai; CONJ ajpoktenou'sin V-FAI-3P aujtovn, P-ASM kai; CONJ ajpoktanqei;? V-APP-NSM meta; PREP trei'? N-APM hJmevra? N-APF ajnasthvsetai. V-FMI-3S
32 But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it.
oiJ T-NPM de; CONJ hjgnovoun V-IAI-3P to; T-ASN rJh'ma, N-ASN kai; CONJ ejfobou'nto V-INI-3P aujto;n P-ASM ejperwth'sai. V-AAN
33 They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, "What were you arguing about on the road?"
Kai; CONJ h\lqon V-2AAI-3P eij? PREP Kafarnaouvm. N-PRI kai; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF oijkiva/ N-DSF genovmeno? V-2ADP-NSM ejphrwvta V-IAI-3S aujtouv?, P-APM Tiv I-ASN ejn PREP th'/ T-DSF oJdw'/ N-DSF dielogivzesqe; V-INI-2P
34 But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.
oiJ T-NPM de; CONJ ejsiwvpwn, V-IAI-3P pro;? PREP ajllhvlou? C-APM ga;r CONJ dielevcqhsan V-AOI-3P ejn PREP th'/ T-DSF oJdw'/ N-DSF tiv? I-NSM meivzwn. A-NSM
35 Sitting down, Jesus called the Twelve and said, "If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all."
kai; CONJ kaqivsa? V-AAP-NSM ejfwvnhsen V-AAI-3S tou;? T-APM dwvdeka N-NUI kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Ei~ COND ti? X-NSM qevlei V-PAI-3S prw'to? A-NSM ei\nai V-PXN e~stai V-FXI-3S pavntwn A-GPM e~scato? A-NSM kai; CONJ pavntwn A-GPM diavkono?. N-NSM
36 He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them,
kai; CONJ labw;n V-2AAP-NSM paidivon N-ASN e~sthsen V-AAI-3S aujto; P-ASN ejn PREP mevsw/ A-DSN aujtw'n P-GPM kai; CONJ ejnagkalisavmeno? V-ADP-NSM aujto; P-ASN ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM
37 "Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me."
J;o? R-NSM a^n PRT eJ;n PREP tw'n T-GPN toiouvtwn D-GPN paidivwn N-GPN devxhtai V-PNS-3S ejpi; PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN mou, P-1GS ejme; P-1AS devcetai: V-PNI-3S kai; CONJ oJ;? R-NSM a^n PRT ejme; P-1AS devchtai, V-PNS-3S oujk PRT ejme; P-1AS devcetai V-PNI-3S ajlla; CONJ to;n T-ASM ajposteivlantav V-AAP-ASM me. P-1AS
38 "Teacher," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us."
~efh V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Iwavnnh?, N-NSM Didavskale, N-VSM ei~domevn V-2AAI-1P tina X-ASM ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN sou P-2GS ejkbavllonta V-PAP-ASM daimovnia, N-APN kai; CONJ ejkwluvomen V-IAI-1P aujtovn, P-ASM o&ti CONJ oujk PRT hjkolouvqei V-IAI-3S hJmi'n. P-1DP
39 "Do not stop him," Jesus said. "No one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Mh; PRT kwluvete V-PAM-2P aujtovn, P-ASM oujdei;? A-NSF gavr CONJ ejstin V-PXI-3S oJ;? R-NSM poihvsei V-FAI-3S duvnamin N-ASF ejpi; PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN mou P-1GS kai; CONJ dunhvsetai V-FDI-3S tacu; ADV kakologh'saiv V-AAN me: P-1AS
40 for whoever is not against us is for us.
oJ;? R-NSM ga;r CONJ oujk PRT e~stin V-PXI-3S kaqj PREP hJmw'n, P-1GP uJpe;r PREP hJmw'n P-1GP ejstin. V-PXI-3S
41 I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward.
J;o? R-NSM ga;r CONJ a^n PRT potivsh/ V-AAS-3S uJma'? P-2AP pothvrion N-ASN u&dato? N-GSN ejn PREP ojnovmati N-DSN o&ti CONJ Xristou' N-GSM ejste, V-PXI-2P ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ ouj PRT mh; PRT ajpolevsh/ V-AAS-3S to;n T-ASM misqo;n N-ASM aujtou'. P-GSM
42 "And if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to be thrown into the sea with a large millstone tied around his neck.
Kai; CONJ oJ;? R-NSM a^n PRT skandalivsh/ V-AAS-3S e&na N-ASM tw'n T-GPM mikrw'n A-GPM touvtwn D-GPM tw'n T-GPM pisteuovntwn V-PAP-GPM ?eij? PREP ejmev?, P-1AS kalovn A-NSN ejstin V-PXI-3S aujtw'/ P-DSM ma'llon ADV eij COND perivkeitai V-PNI-3S muvlo? N-NSM ojniko;? A-NSM peri; PREP to;n T-ASM travchlon N-ASM aujtou' P-GSM kai; CONJ bevblhtai V-RPI-3S eij? PREP th;n T-ASF qavlassan. N-ASF
43 If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.
Kai; CONJ eja;n COND skandalivzh/ se P-2AS hJ PRT ceivr N-NSF sou, P-2GS ajpovkoyon V-AAM-2S aujthvn: P-ASF kalovn A-NSN ejstivn V-PXI-3S se P-2AS kullo;n A-ASM eijselqei'n V-2AAN eij? PREP th;n T-ASF zwh;n N-ASF h^ PRT ta;? T-APF duvo N-NUI cei'ra? N-APF e~conta V-PAP-ASM ajpelqei'n V-2AAN eij? PREP th;n T-ASF gevennan, N-ASF eij? PREP to; T-ASN pu'r N-ASN to; T-ASN a~sbeston. A-ASN
45 And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.
kai; CONJ eja;n COND oJ T-NSM pouv? N-NSM sou P-2GS skandalivzh/ V-PAS-3S se, P-2AS ajpovkoyon V-AAM-2S aujtovn: P-ASM kalovn A-NSN ejstivn V-PXI-3S se P-2AS eijselqei'n V-2AAN eij? PREP th;n T-ASF zwh;n N-ASF cwlo;n A-ASM h^ PRT tou;? T-APM duvo N-NUI povda? N-APM e~conta V-PAP-ASM blhqh'nai V-APN eij? PREP th;n T-ASF gevennan. N-ASF
47 And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
kai; CONJ eja;n COND oJ T-NSM ojfqalmov? N-NSM sou P-2GS skandalivzh/ V-PAS-3S se, P-2AS e~kbale V-2AAM-2S aujtovn: P-ASM kalovn A-NSN sev P-2AS ejstin V-PXI-3S monovfqalmon A-ASM eijselqei'n V-2AAN eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM h^ PRT duvo N-NUI ojfqalmou;? N-APM e~conta V-PAP-ASM blhqh'nai V-APN eij? PREP th;n T-ASF gevennan, N-ASF
48 where " 'their worm does not die, and the fire is not quenched.'
o&pou ADV oJ T-NSM skwvlhx aujtw'n P-GPM ouj PRT teleuta'/ V-PAI-3S kai; CONJ to; T-NSN pu'r N-NSN ouj PRT sbevnnutai: V-PPI-3S
49 Everyone will be salted with fire.
pa'? A-NSM ga;r CONJ puri; N-DSN aJlisqhvsetai. V-FPI-3S
50 "Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other."
Kalo;n A-NSN to; T-NSN a&la?: N-NSN eja;n COND de; CONJ to; T-NSN a&la? N-NSN a~nalon A-NSN gevnhtai, V-2ADS-3S ejn PREP tivni I-DSN aujto; P-ASN ajrtuvsete; V-FAI-2P e~cete V-PAM-2P ejn PREP eJautoi'? F-3DPM a&la, N-ASN kai; CONJ eijrhneuvete V-PAM-2P ejn PREP ajllhvloi?. C-DPM