For all the prophets and the law prophesied until John.
pavnte? A-NPM ga;r CONJ oiJ T-NPM profh'tai N-NPM kai; CONJ oJ T-NSM novmo? N-NSM e&w? CONJ #Iwavnnou N-GSM ejprofhvteusan: V-AAI-3P
And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come .
kai; CONJ eij COND qevlete V-PAI-2P devxasqai, aujtov? P-NSM ejstin V-PXI-3S #Hliva? N-NSM oJ T-NSM mevllwn V-PAP-NSM e~rcesqai. V-PNN
He that hath ears to hear , let him hear .
oJ T-NSM e~cwn V-PAP-NSM ?wta N-APN ajkouevtw. V-PAM-3S
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
Tivni I-DSN de; CONJ oJmoiwvsw V-FAI-1S th;n T-ASF genea;n N-ASF tauvthn; D-ASF oJmoiva A-NPN ejsti;n V-PXI-3S paidivoi? N-DPN kaqhmevnoi? V-PNP-DPM ejn PREP tai'? T-DPF ajgorai'? N-DPF aJ; R-NPN prosfwnou'nta V-PAP-NPN toi'? T-DPN eJtevroi? A-DPN
And saying , We have piped unto you, and ye have not danced ; we have mourned unto you, and ye have not lamented .
levgousin, V-PAP-DPM Hujlhvsamen V-AAI-1P uJmi'n P-2DP kai; CONJ oujk PRT wjrchvsasqe: V-ADI-2P ejqrhnhvsamen V-AAI-1P kai; CONJ oujk PRT ejkovyasqe. V-AMI-2P
For John came neither eating nor drinking , and they say , He hath a devil.
h\lqen V-2AAI-3S ga;r CONJ #Iwavnnh? N-NSM mhvte CONJ ejsqivwn V-PAP-NSM mhvte CONJ pivnwn, V-PAP-NSM kai; CONJ levgousin, V-PAI-3P Daimovnion N-ASN e~cei: V-PAI-3S
The Son of man came eating and drinking , and they say , Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
h\lqen V-2AAI-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejsqivwn V-PAP-NSM kai; CONJ pivnwn, V-PAP-NSM kai; CONJ levgousin, V-PAI-3P #Idou; V-2AAM-2S a~nqrwpo? N-NSM favgo? N-NSM kai; CONJ oijnopovth?, N-NSM telwnw'n N-GPM fivlo? A-NSM kai; CONJ aJmartwlw'n. A-GPM kai; CONJ ejdikaiwvqh V-API-3S hJ T-NSF sofiva N-NSF ajpo; PREP tw'n T-GPN e~rgwn N-GPN aujth'?. P-GSF
Then began he to upbraid the cities wherein * #ste most of his mighty works were done , because they repented not:
Tovte ADV h~rxato ojneidivzein V-PAN ta;? T-APF povlei? N-APF ejn PREP aiJ'? R-DPF ejgevnonto V-2ADI-3P aiJ T-NPF plei'stai A-NPF dunavmei? N-NPF aujtou', P-GSM o&ti CONJ ouj PRT metenovhsan: V-AAI-3P
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago * #ste in sackcloth and ashes.
Oujaiv INJ soi, P-2DS Xorazivn: N-PRI oujaiv INJ soi, P-2DS Bhqsai>dav: N-PRI o&ti CONJ eij COND ejn PREP Tuvrw/ N-DSF kai; CONJ Sidw'ni N-DSF ejgevnonto V-2ADI-3P aiJ T-NPF dunavmei? N-NPF aiJ T-NPF genovmenai V-2ADP-NPF ejn PREP uJmi'n, P-2DP pavlai ADV a^n PRT ejn PREP savkkw/ N-DSM kai; CONJ spodw'/ N-DSM metenovhsan. V-AAI-3P
But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
plh;n ADV levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP Tuvrw/ N-DSF kai; CONJ Sidw'ni N-DSF ajnektovteron A-NSN e~stai V-FXI-3S ejn PREP hJmevra/ N-DSF krivsew? N-GSF h^ PRT uJmi'n. P-2DP
And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained * until this day.
kai; CONJ suv, P-2NS Kafarnaouvm, N-PRI mh; PRT e&w? CONJ oujranou' N-GSM uJywqhvsh/; V-FPI-2S e&w? CONJ a&/dou N-GSM katabhvsh/. V-FDI-2S o&ti CONJ eij COND ejn PREP Sodovmoi? N-DPN ejgenhvqhsan V-AOI-3P aiJ T-NPF dunavmei? N-NPF aiJ T-NPF genovmenai V-2ADP-NPF ejn PREP soiv, P-2DS e~meinen V-AAI-3S a^n PRT mevcri ADV th'? T-GSF shvmeron. ADV
The King James Version is in the public domain.