Interlinear Bible Matthew 26

1 When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S o&te ADV ejtevlesen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM pavnta? A-APM tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou?, D-APM ei\pen V-2AAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou', P-GSM
2 "As you know, the Passover is two days away--and the Son of Man will be handed over to be crucified."
Oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ meta; PREP duvo N-NUI hJmevra? N-APF to; T-ASN pavsca ARAM givnetai, V-PNI-3S kai; CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM paradivdotai V-PPI-3S eij? PREP to; T-ASN staurwqh'nai. V-APN
3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
Tovte ADV sunhvcqhsan V-API-3P oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM tou' T-GSM laou' N-GSM eij? PREP th;n T-ASF aujlh;n N-ASF tou' T-GSM ajrcierevw? N-GSM tou' T-GSM legomevnou V-PPP-GSM Kai>avfa, N-GSM
4 and they plotted to arrest Jesus in some sly way and kill him.
kai; CONJ sunebouleuvsanto V-AMI-3P i&na CONJ to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM dovlw/ N-DSM krathvswsin V-AAS-3P kai; CONJ ajpokteivnwsin: V-PAS-3P
5 "But not during the Feast," they said, "or there may be a riot among the people."
e~legon V-IAI-3P dev, CONJ Mh; PRT ejn PREP th'/ T-DSF eJorth'/, N-DSF i&na CONJ mh; PRT qovrubo? N-NSM gevnhtai V-2ADS-3S ejn PREP tw'/ T-DSM law'/. N-DSM
6 While Jesus was in Bethany in the home of a man known as Simon the Leper,
Tou' T-GSM de; CONJ #Ihsou' N-GSM genomevnou V-2ADP-GSM ejn PREP Bhqaniva/ N-DSF ejn PREP oijkiva/ N-DSF Sivmwno? N-GSM tou' T-GSM leprou', A-GSM
7 a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table.
prosh'lqen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM gunh; N-NSF e~cousa V-PAP-NSF ajlavbastron N-ASN muvrou N-GSN barutivmou A-GSN kai; CONJ katevceen V-AAI-3S ejpi; PREP th'? T-GSF kefalh'? N-GSF aujtou' P-GSM ajnakeimevnou. V-PNP-GSM
8 When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?" they asked.
ijdovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM hjganavkthsan V-AAI-3P levgonte?, V-PAP-NPM Eij? PREP tiv I-ASN hJ T-NSF ajpwvleia N-NSF au&th; D-NSF
9 "This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor."
ejduvnato V-INI-3S ga;r CONJ tou'to D-NSN praqh'nai V-APN pollou' A-GSN kai; CONJ doqh'nai V-APN ptwcoi'?. A-DPM
10 Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.
gnou;? V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tiv I-ASN kovpou? N-APM parevcete V-PAI-2P th'/ T-DSF gunaikiv; N-DSF e~rgon N-ASN ga;r CONJ kalo;n A-ASN hjrgavsato V-ADI-3S eij? PREP ejmev: P-1AS
11 The poor you will always have with you, but you will not always have me.
pavntote ADV ga;r CONJ tou;? T-APM ptwcou;? A-APM e~cete V-PAI-2P meqj PREP eJautw'n, F-3GPM ejme; P-1AS de; CONJ ouj PRT pavntote ADV e~cete: V-PAI-2P
12 When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial.
balou'sa V-2AAP-NSF ga;r CONJ au&th #st846 to; T-ASN muvron N-ASN tou'to D-ASN ejpi; PREP tou' T-GSN swvmatov? N-GSN mou P-1GS pro;? PREP to; T-ASN ejntafiavsai V-AAN me P-1AS ejpoivhsen. V-AAI-3S
13 I tell you the truth, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP o&pou ADV eja;n COND khrucqh'/ V-APS-3S to; T-NSN eujaggevlion N-NSN tou'to D-NSN ejn PREP o&lw/ A-DSM tw'/ T-DSM kovsmw/, N-DSM lalhqhvsetai V-FPI-3S kai; CONJ oJ; R-ASN ejpoivhsen V-AAI-3S au&th P-NSF eij? PREP mnhmovsunon N-ASN aujth'?. P-GSF
14 Then one of the Twelve--the one called Judas Iscariot--went to the chief priests
Tovte ADV poreuqei;? V-AOP-NSM eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM dwvdeka, N-NUI oJ T-NSM legovmeno? V-PPP-NSM #Iouvda? N-NSM #Iskariwvth?, N-NSM pro;? PREP tou;? T-APM ajrcierei'? N-APM
15 and asked, "What are you willing to give me if I hand him over to you?" So they counted out for him thirty silver coins.
ei\pen, V-2AAI-3S Tiv I-ASN qevletev V-PAI-2P moi P-1DS dou'nai V-2AAN kajgw; P-1NS uJmi'n P-2DP paradwvsw V-FAI-1S aujtovn; P-ASM oiJ T-NPM de; CONJ e~sthsan V-2AAI-3P aujtw'/ P-DSM triavkonta N-NUI ajrguvria. N-APN
16 From then on Judas watched for an opportunity to hand him over.
kai; CONJ ajpo; PREP tovte ADV ejzhvtei V-IAI-3S eujkairivan N-ASF i&na CONJ aujto;n P-ASM paradw'/. V-2AAS-3S
17 On the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, "Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?"
Th'/ T-DSF de; CONJ prwvth/ A-DSF tw'n T-GPN ajzuvmwn A-GPN prosh'lqon V-AAI-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM levgonte?, V-PAP-NPM Pou' PRT qevlei? V-PAI-2S eJtoimavswmevn V-AAS-1P soi P-2DS fagei'n V-2AAN to; T-ASN pavsca; ARAM
18 He replied, "Go into the city to a certain man and tell him, 'The Teacher says: My appointed time is near. I am going to celebrate the Passover with my disciples at your house.' "
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S JUpavgete V-PAM-2P eij? PREP th;n T-ASF povlin N-ASF pro;? PREP to;n T-ASM dei'na A-ASM kai; CONJ ei~pate V-2AAM-2P aujtw'/, P-DSM JO T-NSM didavskalo? N-NSM levgei, V-PAI-3S JO T-NSM kairov? N-NSM mou P-1GS ejgguv? ADV ejstin: V-PXI-3S pro;? PREP se; P-2AS poiw' V-PAI-1S to; T-ASN pavsca ARAM meta; PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM mou. P-1GS
19 So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
kai; CONJ ejpoivhsan V-AAI-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM wJ? ADV sunevtaxen aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM kai; CONJ hJtoivmasan V-AAI-3P to; T-ASN pavsca. ARAM
20 When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.
jOyiva? A-GSF de; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF ajnevkeito V-INI-3S meta; PREP tw'n T-GPM dwvdeka. N-NUI
21 And while they were eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me."
kai; CONJ ejsqiovntwn V-PAP-GPM aujtw'n P-GPM ei\pen, V-2AAI-3S #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ eiJ'? N-NSM ejx uJmw'n P-2GP paradwvsei V-FAI-3S me. P-1AS
22 They were very sad and began to say to him one after the other, "Surely not I, Lord?"
kai; CONJ lupouvmenoi V-PPP-NPM sfovdra ADV h~rxanto levgein V-PAN aujtw'/ P-DSM eiJ'? N-NSM e&kasto?, A-NSM Mhvti PRT ejgwv P-1NS eijmi, V-PXI-1S kuvrie; N-VSM
23 Jesus replied, "The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S JO T-NSM ejmbavya? V-AAP-NSM metj PREP ejmou' P-1GS th;n T-ASF cei'ra N-ASF ejn PREP tw'/ T-DSN trublivw/ N-DSN ouJ'tov? D-NSM me P-1AS paradwvsei. V-FAI-3S
24 The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."
oJ T-NSM me;n PRT uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM uJpavgei V-PAI-3S kaqw;? ADV gevgraptai V-RPI-3S peri; PREP aujtou', P-GSM oujai; INJ de; CONJ tw'/ T-DSM ajnqrwvpw/ N-DSM ejkeivnw/ D-DSM dij PREP ouJ' R-GSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM paradivdotai: V-PPI-3S kalo;n A-NSN h\n V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM eij COND oujk PRT ejgennhvqh V-API-3S oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM ejkei'no?. D-NSM
25 Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely not I, Rabbi?" Jesus answered, "Yes, it is you."
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ #Iouvda? N-NSM oJ T-NSM paradidou;? V-PAP-NSM aujto;n P-ASM ei\pen, V-2AAI-3S Mhvti PRT ejgwv P-1NS eijmi, V-PXI-1S rJabbiv; HEB levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Su; P-2NS ei\pa?. V-2AAI-2S
26 While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take and eat; this is my body."
jEsqiovntwn V-PAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM labw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM a~rton N-ASM kai; CONJ eujloghvsa? V-AAP-NSM e~klasen V-AAI-3S kai; CONJ dou;? V-2AAP-NSM toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM ei\pen, V-2AAI-3S Lavbete V-2AAM-2P favgete, V-2AAM-2P tou'tov D-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN sw'mav N-NSN mou. P-1GS
27 Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, saying, "Drink from it, all of you.
kai; CONJ labw;n V-2AAP-NSM pothvrion N-ASN kai; CONJ eujcaristhvsa? V-AAP-NSM e~dwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM levgwn, V-PAP-NSM Pivete V-2AAM-2P ejx aujtou' P-GSN pavnte?, A-NPM
28 This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
tou'to D-NSN gavr CONJ ejstin V-PXI-3S to; T-NSN aiJ'mav N-NSN mou P-1GS th'? T-GSF diaqhvkh? N-GSF to; T-NSN peri; PREP pollw'n A-GPM ejkcunnovmenon V-PPP-NSN eij? PREP a~fesin N-ASF aJmartiw'n. N-GPF
29 I tell you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it anew with you in my Father's kingdom."
levgw V-PAI-1S de; CONJ uJmi'n, P-2DP ouj PRT mh; PRT pivw V-2AAS-1S ajpj PREP a~rti ADV ejk PREP touvtou D-GSN tou' T-GSM genhvmato? N-GSN th'? T-GSF ajmpevlou N-GSF e&w? CONJ th'? T-GSF hJmevra? N-GSF ejkeivnh? D-GSF o&tan CONJ aujto; P-ASN pivnw V-PAS-1S meqj PREP uJmw'n P-2GP kaino;n A-ASN ejn PREP th'/ T-DSF basileiva/ N-DSF tou' T-GSM patrov? N-GSM mou. P-1GS
30 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Kai; CONJ uJmnhvsante? V-AAP-NPM ejxh'lqon eij? PREP to; T-ASN ~oro? N-ASN tw'n T-GPF #Elaiw'n. N-GPF
31 Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of me, for it is written: " 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
Tovte ADV levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Pavnte? A-NPM uJmei'? P-2NP skandalisqhvsesqe V-FPI-2P ejn PREP ejmoi; P-1DS ejn PREP th'/ T-DSF nukti; N-DSF tauvth/, D-DSF gevgraptai V-RPI-3S gavr, CONJ Patavxw to;n T-ASM poimevna, N-ASM kai; CONJ diaskorpisqhvsontai V-FPI-3P ta; T-NPN provbata N-NPN th'? T-GSF poivmnh?: N-GSF
32 But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee."
meta; PREP de; CONJ to; T-ASN ejgerqh'naiv V-APN me P-1AS proavxw uJma'? P-2AP eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan. N-ASF
33 Peter replied, "Even if all fall away on account of you, I never will."
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Pevtro? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Eij COND pavnte? A-NPM skandalisqhvsontai V-FPI-3P ejn PREP soiv, P-2DS ejgw; P-1NS oujdevpote ADV skandalisqhvsomai. V-FPI-1S
34 "I tell you the truth," Jesus answered, "this very night, before the rooster crows, you will disown me three times."
e~fh V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S soi P-2DS o&ti CONJ ejn PREP tauvth/ D-DSF th'/ T-DSF nukti; N-DSF pri;n ADV ajlevktora N-ASM fwnh'sai V-AAN tri;? ADV ajparnhvsh/ V-FDI-2S me. P-1AS
35 But Peter declared, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the other disciples said the same.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM Pevtro?, N-NSM Ka^n COND devh/ V-PQS-3S me P-1AS su;n PREP soi; P-2DS ajpoqanei'n, V-2AAN ouj PRT mhv PRT se P-2AS ajparnhvsomai. V-FDI-1S oJmoivw? ADV kai; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM ei\pan. V-2AAI-3P
36 Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, "Sit here while I go over there and pray."
Tovte ADV e~rcetai V-PNI-3S metj PREP aujtw'n P-GPM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM eij? PREP cwrivon N-ASN legovmenon V-PPP-ASN Geqshmaniv, N-PRI kai; CONJ levgei V-PAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'?, N-DPM Kaqivsate V-AAM-2P aujtou' ADV e&w? CONJ ?ouJ'? PRT ajpelqw;n V-2AAP-NSM ejkei' ADV proseuvxwmai.
37 He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled.
kai; CONJ paralabw;n V-2AAP-NSM to;n T-ASM Pevtron N-ASM kai; CONJ tou;? T-APM duvo N-NUI uiJou;? N-APM Zebedaivou N-GSM h~rxato lupei'sqai V-PPN kai; CONJ ajdhmonei'n. V-PAN
38 Then he said to them, "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me."
tovte ADV levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Perivlupov? A-NSF ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF yuchv N-NSF mou P-1GS e&w? CONJ qanavtou: N-GSM meivnate V-AAM-2P wJ'de ADV kai; CONJ grhgorei'te V-PAM-2P metj PREP ejmou'. P-1GS
39 Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, "My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will."
kai; CONJ proelqw;n V-2AAP-NSM mikro;n A-ASM e~pesen V-2AAI-3S ejpi; PREP provswpon N-ASN aujtou' P-GSM proseucovmeno? V-PNP-NSM kai; CONJ levgwn, V-PAP-NSM Pavter N-VSM mou, P-1GS eij COND dunatovn A-NSN ejstin, V-PXI-3S parelqavtw V-2AAM-3S ajpj PREP ejmou' P-1GS to; T-ASN pothvrion N-ASN tou'to: D-ASN plh;n ADV oujc PRT wJ? ADV ejgw; P-1NS qevlw V-PAI-1S ajll# CONJ wJ? ADV suv. P-2NS
40 Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Could you men not keep watch with me for one hour?" he asked Peter.
kai; CONJ e~rcetai V-PNI-3S pro;? PREP tou;? T-APM maqhta;? N-APM kai; CONJ euJrivskei V-PAI-3S aujtou;? P-APM kaqeuvdonta?, V-PAP-APM kai; CONJ levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM Pevtrw/, N-DSM Ou&tw? ADV oujk PRT ijscuvsate V-AAI-2P mivan N-ASF w&ran N-ASF grhgorh'sai V-AAN metj PREP ejmou'; P-1GS
41 "Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the body is weak."
grhgorei'te V-PAM-2P kai; CONJ proseuvcesqe, V-PNM-2P i&na CONJ mh; PRT eijsevlqhte V-2AAS-2P eij? PREP peirasmovn: N-ASM to; T-NSN me;n PRT pneu'ma N-NSN provqumon A-NSN hJ T-NSF de; CONJ sa;rx ajsqenhv?. A-NSF
42 He went away a second time and prayed, "My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done."
pavlin ADV ejk PREP deutevrou A-GSN ajpelqw;n V-2AAP-NSM proshuvxato levgwn, V-PAP-NSM Pavter N-VSM mou, P-1GS eij COND ouj PRT duvnatai V-PNI-3S tou'to D-NSN parelqei'n V-2AAN eja;n COND mh; PRT aujto; P-ASN pivw, V-2AAS-1S genhqhvtw V-AOM-3S to; T-NSN qevlhmav N-NSN sou. P-2GS
43 When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.
kai; CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM pavlin ADV euJ'ren V-2AAI-3S aujtou;? P-APM kaqeuvdonta?, V-PAP-APM h\san V-IXI-3P ga;r CONJ aujtw'n P-GPM oiJ T-NPM ojfqalmoi; N-NPM bebarhmevnoi. V-RPP-NPM
44 So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing.
kai; CONJ ajfei;? V-2AAP-NSM aujtou;? P-APM pavlin ADV ajpelqw;n V-2AAP-NSM proshuvxato ejk PREP trivtou A-GSN to;n T-ASM aujto;n P-ASM lovgon N-ASM eijpw;n V-2AAP-NSM pavlin. ADV
45 Then he returned to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Look, the hour is near, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
tovte ADV e~rcetai V-PNI-3S pro;? PREP tou;? T-APM maqhta;? N-APM kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Kaqeuvdete V-PAI-2P V-PAM-2P ?to;? T-NSN loipo;n A-ASN kai; CONJ ajnapauvesqe; V-PMI-2P V-PMM-2P ijdou; V-2AAM-2S h~ggiken V-RAI-3S hJ T-NSF w&ra N-NSF kai; CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM paradivdotai V-PPI-3S eij? PREP cei'ra? N-APF aJmartwlw'n. A-GPM
46 Rise, let us go! Here comes my betrayer!"
ejgeivresqe, V-PEM-2P a~gwmen: V-PAS-1P ijdou; V-2AAM-2S h~ggiken V-RAI-3S oJ T-NSM paradidouv? V-PAP-NSM me. P-1AS
47 While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and the elders of the people.
Kai; CONJ e~ti ADV aujtou' P-GSM lalou'nto? V-PAP-GSM ijdou; V-2AAM-2S #Iouvda? N-NSM eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM dwvdeka N-NUI h\lqen V-2AAI-3S kai; CONJ metj PREP aujtou' P-GSM o~clo? N-NSM polu;? A-NSM meta; PREP macairw'n N-GPF kai; CONJ xuvlwn ajpo; PREP tw'n T-GPM ajrcierevwn N-GPM kai; CONJ presbutevrwn A-GPM tou' T-GSM laou'. N-GSM
48 Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him."
oJ T-NSM de; CONJ paradidou;? V-PAP-NSM aujto;n P-ASM e~dwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM shmei'on N-ASN levgwn, V-PAP-NSM J;on R-ASM a^n PRT filhvsw V-AAS-1S aujtov? P-NSM ejstin: V-PXI-3S krathvsate V-AAM-2P aujtovn. P-ASM
49 Going at once to Jesus, Judas said, "Greetings, Rabbi!" and kissed him.
kai; CONJ eujqevw? ADV proselqw;n V-2AAP-NSM tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM ei\pen, V-2AAI-3S Xai're, V-PAM-2S rJabbiv: HEB kai; CONJ katefivlhsen V-AAI-3S aujtovn. P-ASM
50 Jesus replied, "Friend, do what you came for." Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM JEtai're, N-VSM ejfj PREP oJ; T-NSM pavrei. V-PXI-2S tovte ADV proselqovnte? V-2AAP-NPM ejpevbalon V-2AAI-3P ta;? T-APF cei'ra? N-APF ejpi; PREP to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM kai; CONJ ejkravthsan V-AAI-3P aujtovn. P-ASM
51 With that, one of Jesus' companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM meta; PREP #Ihsou' N-GSM ejkteivna? V-AAP-NSF th;n T-ASF cei'ra N-ASF ajpevspasen V-AAI-3S th;n T-ASF mavcairan N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ patavxa? to;n T-ASM dou'lon N-ASM tou' T-GSM ajrcierevw? N-GSM ajfei'len V-2AAI-3S aujtou' P-GSM to; T-ASN wjtivon. N-ASN
52 "Put your sword back in its place," Jesus said to him, "for all who draw the sword will die by the sword.
tovte ADV levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Apovstreyon V-AAM-2S th;n T-ASF mavcairavn N-ASF sou P-2GS eij? PREP to;n T-ASM tovpon N-ASM aujth'?, P-GSF pavnte? A-NPM ga;r CONJ oiJ T-NPM labovnte? V-2AAP-NPM mavcairan N-ASF ejn PREP macaivrh/ N-DSF ajpolou'ntai. V-FMI-3P
53 Do you think I cannot call on my Father, and he will at once put at my disposal more than twelve legions of angels?
h^ PRT dokei'? V-PAI-2S o&ti CONJ ouj PRT duvnamai V-PNI-1S parakalevsai V-AAN to;n T-ASM patevra N-ASM mou, P-1GS kai; CONJ parasthvsei V-FAI-3S moi P-1DS a~rti ADV pleivw A-APN dwvdeka N-NUI legiw'na? N-APF ajggevlwn; N-GPM
54 But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen in this way?"
pw'? ADV ou\n CONJ plhrwqw'sin V-APS-3P aiJ T-NPF grafai; N-NPF o&ti CONJ ou&tw? ADV dei' V-PQI-3S genevsqai; V-2ADN
55 At that time Jesus said to the crowd, "Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courts teaching, and you did not arrest me.
jEn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM toi'? T-DPM o~cloi?, N-DPM JW? ADV ejpi; PREP lh/sth;n N-ASM ejxhvlqate meta; PREP macairw'n N-GPF kai; CONJ xuvlwn sullabei'n V-2AAN me; P-1AS kaqj PREP hJmevran N-ASF ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN ejkaqezovmhn V-INI-1S didavskwn V-PAP-NSM kai; CONJ oujk PRT ejkrathvsatev V-AAI-2P me. P-1AS
56 But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted him and fled.
tou'to D-NSN de; CONJ o&lon A-NSN gevgonen V-2RAI-3S i&na CONJ plhrwqw'sin V-APS-3P aiJ T-NPF grafai; N-NPF tw'n T-GPM profhtw'n. N-GPM Tovte ADV oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM pavnte? A-NPM ajfevnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM e~fugon. V-2AAI-3P
57 Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
OiJ T-NPM de; CONJ krathvsante? V-AAP-NPM to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ajphvgagon V-2AAI-3P pro;? PREP Kai>avfan N-ASM to;n T-ASM ajrciereva, N-ASM o&pou ADV oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM sunhvcqhsan. V-API-3P
58 But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the outcome.
oJ T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM hjkolouvqei V-IAI-3S aujtw'/ P-DSM ajpo; PREP makrovqen ADV e&w? CONJ th'? T-GSF aujlh'? N-GSF tou' T-GSM ajrcierevw?, N-GSM kai; CONJ eijselqw;n V-2AAP-NSM e~sw ADV ejkavqhto V-INI-3S meta; PREP tw'n T-GPM uJphretw'n N-GPM ijdei'n V-2AAN to; T-ASN tevlo?. N-ASN
59 The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.
oiJ T-NPM de; CONJ ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ to; T-NSN sunevdrion N-NSN o&lon A-NSN ejzhvtoun V-IAI-3P yeudomarturivan N-ASF kata; PREP tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM o&pw? ADV aujto;n P-ASM qanatwvswsin, V-AAS-3P
60 But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward
kai; CONJ oujc PRT euJ'ron V-2AAI-3P pollw'n A-GPM proselqovntwn V-2AAP-GPM yeudomartuvrwn. N-GPM u&steron ADV de; CONJ proselqovnte? V-2AAP-NPM duvo N-NUI
61 and declared, "This fellow said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.' "
ei\pan, V-2AAI-3P OuJ'to? D-NSM e~fh, V-IXI-3S Duvnamai V-PNI-1S katalu'sai V-AAN to;n T-ASM nao;n N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ dia; PREP triw'n N-GPF hJmerw'n N-GPF oijkodomh'sai. V-AAN
62 Then the high priest stood up and said to Jesus, "Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?"
kai; CONJ ajnasta;? V-2AAP-NSM oJ T-NSM ajrciereu;? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Oujde;n A-ASN ajpokrivnh/; V-PNI-2S tiv I-ASN ouJ'toiv D-NPM sou P-2GS katamarturou'sin; V-PAI-3P
63 But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Christ, the Son of God."
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ejsiwvpa. V-IAI-3S kai; CONJ oJ T-NSM ajrciereu;? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM #Exorkivzw se P-2AS kata; PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM tou' T-GSM zw'nto? V-PAP-GSM i&na CONJ hJmi'n P-1DP ei~ph/? V-2AAS-2S eij V-PXI-2S su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM Xristo;? N-NSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
64 "Yes, it is as you say," Jesus replied. "But I say to all of you: In the future you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven."
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Su; P-2NS ei\pa?: V-2AAI-2S plh;n ADV levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ajpj PREP a~rti ADV o~yesqe V-FDI-2P to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM kaqhvmenon V-PNP-ASM ejk PREP dexiw'n th'? T-GSF dunavmew? N-GSF kai; CONJ ejrcovmenon V-PNP-ASM ejpi; PREP tw'n T-GPF nefelw'n N-GPF tou' T-GSM oujranou'. N-GSM
65 Then the high priest tore his clothes and said, "He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.
tovte ADV oJ T-NSM ajrciereu;? N-NSM dievrrhxen ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtou' P-GSM levgwn, V-PAP-NSM #Eblasfhvmhsen: V-AAI-3S tiv I-ASN e~ti ADV creivan N-ASF e~comen V-PAI-1P martuvrwn; N-GPM i~de V-AAM-2S nu'n ADV hjkouvsate V-AAI-2P th;n T-ASF blasfhmivan: N-ASF
66 What do you think?" "He is worthy of death," they answered.
tiv I-ASN uJmi'n P-2DP dokei'; V-PAI-3S oiJ T-NPM de; CONJ ajpokriqevnte? V-AOP-NPM ei\pan, V-2AAI-3P ~enoco? A-NSM qanavtou N-GSM ejstivn. V-PXI-3S
67 Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him
Tovte ADV ejnevptusan V-AAI-3P eij? PREP to; T-ASN provswpon N-ASN aujtou' P-GSM kai; CONJ ejkolavfisan V-AAI-3P aujtovn, P-ASM oiJ T-NPM de; CONJ ejravpisan V-AAI-3P
68 and said, "Prophesy to us, Christ. Who hit you?"
levgonte?, V-PAP-NPM Profhvteuson V-AAM-2S hJmi'n, P-1DP Xristev, N-VSM tiv? I-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM paivsa? V-AAP-NSM se; P-2AS
69 Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him. "You also were with Jesus of Galilee," she said.
JO T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM ejkavqhto V-INI-3S e~xw V-PAI-1S ejn PREP th'/ T-DSF aujlh'/: N-DSF kai; CONJ prosh'lqen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM miva N-NSF paidivskh N-NSF levgousa, V-PAP-NSF Kai; CONJ su; P-2NS h\sqa V-IXI-2S meta; PREP #Ihsou' N-GSM tou' T-GSM Galilaivou. N-GSM
70 But he denied it before them all. "I don't know what you're talking about," he said.
oJ T-NSM de; CONJ hjrnhvsato V-ADI-3S e~mprosqen PREP pavntwn A-GPM levgwn, V-PAP-NSM Oujk PRT oi\da V-RAI-1S tiv I-ASN levgei?. V-PAI-2S
71 Then he went out to the gateway, where another girl saw him and said to the people there, "This fellow was with Jesus of Nazareth."
ejxelqovnta de; CONJ eij? PREP to;n T-ASM pulw'na N-ASM ei\den V-2AAI-3S aujto;n P-ASM a~llh A-NSF kai; CONJ levgei V-PAI-3S toi'? T-DPM ejkei', ADV OuJ'to? D-NSM h\n V-IXI-3S meta; PREP #Ihsou' N-GSM tou' T-GSM Nazwraivou. N-GSM
72 He denied it again, with an oath: "I don't know the man!"
kai; CONJ pavlin ADV hjrnhvsato V-ADI-3S meta; PREP o&rkou N-GSM o&ti CONJ Oujk PRT oi\da V-RAI-1S to;n T-ASM a~nqrwpon. N-ASM
73 After a little while, those standing there went up to Peter and said, "Surely you are one of them, for your accent gives you away."
meta; PREP mikro;n A-ASN de; CONJ proselqovnte? V-2AAP-NPM oiJ T-NPM eJstw'te? V-RAP-NPM ei\pon V-2AAI-3P tw'/ T-DSM Pevtrw/, N-DSM #Alhqw'? ADV kai; CONJ su; P-2NS ejx aujtw'n P-GPM ei\, V-PXI-2S kai; CONJ ga;r CONJ hJ T-NSF laliav N-NSF sou P-2GS dh'lovn A-ASM se P-2AS poiei'. V-PAI-3S
74 Then he began to call down curses on himself and he swore to them, "I don't know the man!" Immediately a rooster crowed.
tovte ADV h~rxato kataqemativzein V-PAN kai; CONJ ojmnuvein V-PAN o&ti CONJ Oujk PRT oi\da V-RAI-1S to;n T-ASM a~nqrwpon. N-ASM kai; CONJ eujqevw? ADV ajlevktwr N-NSM ejfwvnhsen. V-AAI-3S
75 Then Peter remembered the word Jesus had spoken: "Before the rooster crows, you will disown me three times." And he went outside and wept bitterly.
kai; CONJ ejmnhvsqh V-API-3S oJ T-NSM Pevtro? N-NSM tou' T-GSN rJhvmato? N-GSN #Ihsou' N-GSM eijrhkovto? V-RAP-GSN-ATT o&ti CONJ Pri;n ADV ajlevktora N-ASM fwnh'sai V-AAN tri;? ADV ajparnhvsh/ V-FDI-2S me: P-1AS kai; CONJ ejxelqw;n e~xw V-PAI-1S e~klausen V-AAI-3S pikrw'?. ADV