Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,
Pau'lo? N-NSM devsmio? N-NSM Xristou' N-GSM #Ihsou' N-GSM kai; CONJ Timovqeo? N-NSM oJ T-NSM ajdelfo;? N-NSM Filhvmoni N-DSM tw'/ T-DSM ajgaphtw'/ A-DSM kai; CONJ sunergw'/ A-DSM hJmw'n P-1GP
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
kai; CONJ #Apfiva/ N-DSF th'/ T-DSF ajdelfh'/ N-DSF kai; CONJ #Arcivppw/ N-DSM tw'/ T-DSM sustratiwvth/ N-DSM hJmw'n P-1GP kai; CONJ th'/ T-DSF katj PREP oi\kovn N-ASM sou P-2GS ejkklhsiva/: N-DSF
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
cavri? N-NSF uJmi'n P-2DP kai; CONJ eijrhvnh N-NSF ajpo; PREP qeou' N-GSM patro;? N-GSM hJmw'n P-1GP kai; CONJ kurivou N-GSM #Ihsou' N-GSM Xristou'. N-GSM
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Eujcaristw' V-PAI-1S tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM mou P-1GS pavntote ADV mneivan N-ASF sou P-2GS poiouvmeno? V-PMP-NSM ejpi; PREP tw'n T-GPF proseucw'n N-GPF mou, P-1GS
because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
ajkouvwn V-PAP-NSM sou P-2GS th;n T-ASF ajgavphn N-ASF kai; CONJ th;n T-ASF pivstin N-ASF hJ;n R-ASF e~cei? V-PAI-2S pro;? PREP to;n T-ASM kuvrion N-ASM #Ihsou'n N-ASM kai; CONJ eij? PREP pavnta? A-APM tou;? T-APM aJgivou?, A-APM
and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ's sake.
o&pw? ADV hJ T-NSF koinwniva N-NSF th'? T-GSF pivstewv? N-GSF sou P-2GS ejnergh;? A-NSF gevnhtai V-2ADS-3S ejn PREP ejpignwvsei N-DSF panto;? A-GSN ajgaqou' A-GSN tou' T-GSM ejn PREP hJmi'n P-1DP eij? PREP Xristovn: N-ASM
For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
cara;n N-ASF ga;r CONJ pollh;n A-ASF e~scon V-2AAI-1S kai; CONJ paravklhsin N-ASF ejpi; PREP th'/ T-DSF ajgavph/ N-DSF sou, P-2GS o&ti CONJ ta; T-NPN splavgcna N-NPN tw'n T-GPM aJgivwn A-GPM ajnapevpautai V-RPI-3S dia; PREP sou', P-2GS ajdelfev. N-VSM
Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
Diov, CONJ pollh;n A-ASF ejn PREP Xristw'/ N-DSM parrhsivan N-ASF e~cwn V-PAP-NSM ejpitavssein V-PAN soi P-2DS to; T-ASN ajnh'kon, V-PAP-ASN
yet for love's sake I rather appeal to you-since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus -
dia; PREP th;n T-ASF ajgavphn N-ASF ma'llon ADV parakalw', V-PAI-1S toiou'to? D-NSM w^n V-PXP-NSM wJ? ADV Pau'lo? N-NSM presbuvth?, N-NSM nuni; ADV de; CONJ kai; CONJ devsmio? N-NSM Xristou' N-GSM #Ihsou' N-GSM
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
parakalw' V-PAI-1S se P-2AS peri; PREP tou' T-GSM ejmou' P-1GS tevknou, N-GSN oJ;n R-ASM ejgevnnhsa V-AAI-1S ejn PREP toi'? T-DPM desmoi'? N-DPM #Onhvsimon, N-ASM
who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
tovn T-ASM potev PRT soi P-2DS a~crhston A-ASM nuni; ADV de; CONJ ?kai;? CONJ soi; P-2DS kai; CONJ ejmoi; P-1DS eu~crhston, A-ASM
I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
oJ;n R-ASM ajnevpemyav V-AAI-1S soi, P-2DS aujtovn, P-ASM tou'tj D-NSN e~stin V-PXI-3S ta; T-NPN ejma; S-1NPN splavgcna: N-NPN
whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
oJ;n R-ASM ejgw; P-1NS ejboulovmhn V-INI-1S pro;? PREP ejmauto;n F-1ASM katevcein, V-PAN i&na CONJ uJpe;r PREP sou' P-2GS moi P-1DS diakonh'/ V-PAS-3S ejn PREP toi'? T-DPM desmoi'? N-DPM tou' T-GSN eujaggelivou, N-GSN
but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
cwri;? ADV de; CONJ th'? T-GSF sh'? S-2GSF gnwvmh? N-GSF oujde;n A-ASN hjqevlhsa V-AAI-1S poih'sai, V-AAN i&na CONJ mh; PRT wJ? ADV kata; PREP ajnavgkhn N-ASF to; T-NSN ajgaqovn A-NSN sou P-2GS h\/ V-PXS-3S ajlla; CONJ kata; PREP eJkouvsion. A-ASN
For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,
tavca ADV ga;r CONJ dia; PREP tou'to D-ASN ejcwrivsqh V-API-3S pro;? PREP w&ran N-ASF i&na CONJ aijwvnion A-ASM aujto;n P-ASM ajpevch/?, V-PAS-2S
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
oujkevti ADV wJ? ADV dou'lon N-ASM ajlla; CONJ uJpe;r PREP dou'lon, N-ASM ajdelfo;n N-ASM ajgaphtovn, A-ASM mavlista ADV ejmoiv, P-1DS povsw/ Q-DSN de; CONJ ma'llon ADV soi; P-2DS kai; CONJ ejn PREP sarki; N-DSF kai; CONJ ejn PREP kurivw/. N-DSM
If then you regard me a partner, accept him as you would me.
Eij COND ou\n CONJ me P-1AS e~cei? V-PAI-2S koinwnovn, A-ASM proslabou' V-2AMM-2S aujto;n P-ASM wJ? ADV ejmev. P-1AS
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
eij COND dev CONJ ti X-ASN hjdivkhsevn V-AAI-3S se P-2AS h^ PRT ojfeivlei, V-PAI-3S tou'to D-ASN ejmoi; P-1DS ejllovga: V-PAM-2S
I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well ).
ejgw; P-1NS Pau'lo? N-NSM e~graya V-AAI-1S th'/ T-DSF ejmh'/ S-1DSF ceiriv, N-DSF ejgw; P-1NS ajpotivsw: V-FAI-1S i&na CONJ mh; PRT levgw V-PAS-1S soi P-2DS o&ti CONJ kai; CONJ seautovn F-3ASM moi P-1DS prosofeivlei?. V-PAI-2S
Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
naiv, PRT ajdelfev, N-VSM ejgwv P-1NS sou P-2GS ojnaivmhn V-2ADO-1S ejn PREP kurivw/: N-DSM ajnavpausovn V-AAM-2S mou P-1GS ta; T-APN splavgcna N-APN ejn PREP Xristw'/. N-DSM
Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
Pepoiqw;? V-2RAP-NSM th'/ T-DSF uJpakoh'/ N-DSF sou P-2GS e~grayav V-AAI-1S soi, P-2DS eijdw;? V-RAP-NSM o&ti CONJ kai; CONJ uJpe;r PREP aJ; R-APN levgw V-PAI-1S poihvsei?. V-FAI-2S
At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
a&ma ADV de; CONJ kai; CONJ eJtoivmazev V-PAM-2S moi P-1DS xenivan, ejlpivzw V-PAI-1S ga;r CONJ o&ti CONJ dia; PREP tw'n T-GPF proseucw'n N-GPF uJmw'n P-2GP carisqhvsomai V-FPI-1S uJmi'n. P-2DP
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
jAspavzetaiv V-PNI-3S se P-2AS #Epafra'? N-NSM oJ T-NSM sunaicmavlwtov? A-NSM mou P-1GS ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou', N-DSM
as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.
Ma'rko?, N-NSM #Arivstarco?, N-NSM Dhma'?, N-NSM Louka'?, N-NSM oiJ T-NPM sunergoiv A-NPM mou. P-1GS
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
JH T-NSF cavri? N-NSF tou' T-GSN kurivou N-GSM #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM meta; PREP tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN uJmw'n. P-2GP
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.