Interlinear Bible Revelation 4

1 After these things I looked, and behold, a door standing open in heaven, and the first voice which I had heard, like the sound of a trumpet speaking with me, said, "Come up here, and I will show you what must take place after these things."
Meta; PREP tau'ta D-APN ei\don, V-2AAI-1S kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S quvra N-NSF hjnew/gmevnh V-RPP-NSF ejn PREP tw'/ T-DSM oujranw'/, N-DSM kai; CONJ hJ T-NSF fwnh; N-NSF hJ T-NSF prwvth A-NSF hJ;n R-ASF h~kousa V-AAI-1S wJ? ADV savlpiggo? N-GSF lalouvsh? V-PAP-GSF metj PREP ejmou' P-1GS levgwn, V-PAP-NSM #Anavba V-2AAM-2S-AP wJ'de, ADV kai; CONJ deivxw soi P-2DS aJ; R-APN dei' V-PQI-3S genevsqai V-2ADN meta; PREP tau'ta. D-APN
2 Immediately I was in the Spirit; and behold, a throne was standing in heaven, and One sitting on the throne.
eujqevw? ADV ejgenovmhn V-2ADI-1S ejn PREP pneuvmati: N-DSN kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S qrovno? N-NSM e~keito V-INI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM oujranw'/, N-DSM kai; CONJ ejpi; PREP to;n T-ASM qrovnon N-ASM kaqhvmeno?, V-PNP-NSM
3 And He who was sitting was like a jasper stone and a sardius in appearance; and there was a rainbow around the throne, like an emerald in appearance.
kai; CONJ oJ T-NSM kaqhvmeno? V-PNP-NSM o&moio? A-NSM oJravsei N-DSF livqw/ N-DSM ijavspidi N-DSF kai; CONJ sardivw/, N-DSN kai; CONJ i\ri? N-NSF kuklovqen ADV tou' T-GSM qrovnou N-GSM o&moio? A-NSM oJravsei N-DSF smaragdivnw/. A-DSM
4 Around the throne were twenty-four * thrones; and upon the thrones I saw twenty-four * elders sitting, clothed in white garments, and golden crowns on their heads.
kai; CONJ kuklovqen ADV tou' T-GSM qrovnou N-GSM qrovnou? N-APM ei~kosi N-APM tevssare?, N-NPM kai; CONJ ejpi; PREP tou;? T-APM qrovnou? N-APM ei~kosi N-APM tevssara? N-APM presbutevrou? A-APM kaqhmevnou? V-PNP-APM peribeblhmevnou? V-RPP-APM ejn PREP iJmativoi? N-DPN leukoi'?, A-DPN kai; CONJ ejpi; PREP ta;? T-APF kefala;? N-APF aujtw'n P-GPM stefavnou? N-APM crusou'?. A-APM
5 Out from the throne come flashes of lightning and sounds and peals of thunder. And there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God;
kai; CONJ ejk PREP tou' T-GSM qrovnou N-GSM ejkporeuvontai V-PNI-3P ajstrapai; N-NPF kai; CONJ fwnai; N-NPF kai; CONJ brontaiv: N-NPF kai; CONJ eJpta; N-NUI lampavde? N-NPF puro;? N-GSN kaiovmenai V-PPP-NPF ejnwvpion ADV tou' T-GSM qrovnou, N-GSM a& R-NPN eijsin V-PXI-3P ta; T-NPN eJpta; N-NUI pneuvmata N-NPN tou' T-GSM qeou', N-GSM
6 and before the throne there was something like a sea of glass, like crystal; and in the center and around the throne, four living creatures full of eyes in front and behind.
kai; CONJ ejnwvpion ADV tou' T-GSM qrovnou N-GSM wJ? ADV qavlassa N-NSF uJalivnh A-NSF oJmoiva A-NSF krustavllw/. N-DSM Kai; CONJ ejn PREP mevsw/ A-DSN tou' T-GSM qrovnou N-GSM kai; CONJ kuvklw/ N-DSM tou' T-GSM qrovnou N-GSM tevssara N-NPN zw'/a N-NPN gevmonta V-PAP-NPN ojfqalmw'n N-GPM e~mprosqen ADV kai; CONJ o~pisqen: ADV
7 The first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face like that of a man, and the fourth creature was like a flying eagle.
kai; CONJ to; T-NSN zw'/on N-NSN to; T-NSN prw'ton A-NSN o&moion A-NSN levonti, N-DSM kai; CONJ to; T-NSN deuvteron A-NSN zw'/on N-NSN o&moion A-NSN movscw/, N-DSM kai; CONJ to; T-NSN trivton A-NSN zw'/on N-NSN e~cwn V-PAP-NSM to; T-NSN provswpon N-ASN wJ? ADV ajnqrwvpou, N-GSM kai; CONJ to; T-NSN tevtarton A-NSN zw'/on N-NSN o&moion A-NSN ajetw'/ N-DSM petomevnw/. V-PNP-DSM
8 And the four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within; and day and night they do not cease to say, "HOLY, HOLY, HOLY is THE LORD GOD, THE ALMIGHTY, WHO WAS AND WHO IS AND WHO IS TO COME."
kai; CONJ ta; T-NPN tevssara N-NPN zw'/a, N-NPN eJ;n N-ASN kaqj PREP eJ;n N-ASN aujtw'n P-GPN e~cwn V-PAP-NSM ajna; PREP ptevruga? N-APF e&x, kuklovqen ADV kai; CONJ e~swqen ADV gevmousin V-PAI-3P ojfqalmw'n: N-GPM kai; CONJ ajnavpausin N-ASF oujk PRT e~cousin V-PAI-3P hJmevra? N-GSF kai; CONJ nukto;? N-GSF levgonte?, V-PAP-NPM &agio? A-NSM a&gio? A-NSM a&gio? A-NSM kuvrio? N-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM oJ T-NSM pantokravtwr, N-NSM oJ T-NSM h\n V-IXI-3S kai; CONJ oJ T-NSM w^n V-PXP-NSM kai; CONJ oJ T-NSM ejrcovmeno?. V-PNP-NSM
9 And when the living creatures give glory and honor and thanks to Him who sits on the throne, to Him who lives forever and ever,
kai; CONJ o&tan CONJ dwvsousin V-FAI-3P ta; T-NPN zw'/a N-NPN dovxan kai; CONJ timh;n N-ASF kai; CONJ eujcaristivan N-ASF tw'/ T-DSM kaqhmevnw/ V-PNP-DSM ejpi; PREP tw'/ T-DSM qrovnw/, N-DSM tw'/ T-DSM zw'nti V-PAP-DSM eij? PREP tou;? T-APM aijw'na? N-APM tw'n T-GPM aijwvnwn, N-GPM
10 the twenty-four * elders will fall down before Him who sits on the throne, and will worship Him who lives forever and ever, and will cast their crowns before the throne, saying,
pesou'ntai V-FNI-3P oiJ T-NPM ei~kosi N-NPM tevssare? N-NPM presbuvteroi A-NPM ejnwvpion ADV tou' T-GSM kaqhmevnou V-PNP-GSM ejpi; PREP tou' T-GSM qrovnou N-GSM kai; CONJ proskunhvsousin V-FAI-3P tw'/ T-DSM zw'nti V-PAP-DSM eij? PREP tou;? T-APM aijw'na? N-APM tw'n T-GPM aijwvnwn, N-GPM kai; CONJ balou'sin V-FAI-3P tou;? T-APM stefavnou? N-APM aujtw'n P-GPM ejnwvpion ADV tou' T-GSM qrovnou N-GSM levgonte?, V-PAP-NPM
11 "Worthy are You, our Lord and our God, to receive glory and honor and power; for You created all things, and because of Your will they existed, and were created."
~axio? ei\, V-PXI-2S oJ T-NSM kuvrio? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM hJmw'n, P-1GP labei'n V-2AAN th;n T-ASF dovxan kai; CONJ th;n T-ASF timh;n N-ASF kai; CONJ th;n T-ASF duvnamin, N-ASF o&ti CONJ su; P-2NS e~ktisa? V-AAI-2S ta; T-APN pavnta, A-APN kai; CONJ dia; PREP to; T-ASN qevlhmav N-ASN sou P-2GS h\san V-IXI-3P kai; CONJ ejktivsqhsan. V-API-3P