Compare Translations for Isaiah 22:13

Isaiah 22:13 BBE
But in place of these there was joy and delight, oxen and sheep were being made ready for food, there was feasting and drinking: men said, Now is the time for food and wine, for tomorrow death comes.
Read Isaiah 22 BBE  |  Read Isaiah 22:13 BBE in parallel  
Isaiah 22:13 RHE
And behold joy and gladness, killing calves, and slaying rams, eating flesh, and drinking wine: Let us eat and drink; for to morrow we shall die.
Read Isaiah 22 RHE  |  Read Isaiah 22:13 RHE in parallel  
Isaiah 22:13 KJV
And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink ; for to morrow we shall die .
Read Isaiah 22 KJV  |  Read Isaiah 22:13 KJV in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 22:13 NKJV
But instead, joy and gladness, Slaying oxen and killing sheep, Eating meat and drinking wine: "Let us eat and drink, for tomorrow we die!"
Read Isaiah 22 NKJV  |  Read Isaiah 22:13 NKJV in parallel  
Isaiah 22:13 NRS
but instead there was joy and festivity, killing oxen and slaughtering sheep, eating meat and drinking wine. "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
Read Isaiah 22 NRS  |  Read Isaiah 22:13 NRS in parallel  
Isaiah 22:13 ASV
and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for to-morrow we shall die.
Read Isaiah 22 ASV  |  Read Isaiah 22:13 ASV in parallel  
Isaiah 22:13 CJB
but instead, one sees joy and celebrating, killing of oxen, slaughtering of sheep, eating of meat, drinking of wine "Let's eat and drink now, because tomorrow we'll be dead!"
Read Isaiah 22 CJB  |  Read Isaiah 22:13 CJB in parallel  
Isaiah 22:13 ELB
Aber siehe, Wonne und Freude, Rinderwürgen und Schafeschlachten, Fleischessen und Weintrinken: "Laßt uns essen und trinken, denn morgen sterben wir!"
Read Isaiah 22 ELB  |  Read Isaiah 22:13 ELB in parallel  
Isaiah 22:13 ESV
and behold, joy and gladness, killing oxen and slaughtering sheep, eating flesh and drinking wine. "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
Read Isaiah 22 ESV  |  Read Isaiah 22:13 ESV in parallel  
Isaiah 22:13 GDB
ed ecco allegrezza, e letizia; ammazzar buoi, e scannar pecore; mangiar carni, e ber vino, dicendo: Mangiamo, e beviamo; perciocchè domani morremo.
Read Isaiah 22 GDB  |  Read Isaiah 22:13 GDB in parallel  
Isaiah 22:13 GW
Instead, you will rejoice, celebrate, slaughter cattle, and butcher sheep. You will eat meat, drink wine, and say, "Let's eat and drink because tomorrow we're going to die."
Read Isaiah 22 GW  |  Read Isaiah 22:13 GW in parallel  
Isaiah 22:13 GNT
Instead, you laughed and celebrated. You killed sheep and cattle to eat, and you drank wine. You said, "We might as well eat and drink! Tomorrow we'll be dead."
Read Isaiah 22 GNT  |  Read Isaiah 22:13 GNT in parallel  
Isaiah 22:13 HNV
and behold, joy and gladness, killing oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for tomorrow we shall die.
Read Isaiah 22 HNV  |  Read Isaiah 22:13 HNV in parallel  
Isaiah 22:13 CSB
But look: joy and gladness, butchering of cattle, slaughtering of sheep, eating of meat, and drinking of wine- "Let us eat and drink, for tomorrow we die!"
Read Isaiah 22 CSB  |  Read Isaiah 22:13 CSB in parallel  
Isaiah 22:13 BLA
Sin embargo hay gozo y alegría, matanza de bueyes y deguello de ovejas; comiendo carne y bebiendo vino, dicen: Comamos y bebamos, que mañana moriremos.
Read Isaiah 22 BLA  |  Read Isaiah 22:13 BLA in parallel  
Isaiah 22:13 RVR
Y he aquí gozo y alegría, matando vacas y degollando ovejas, comer carne y beber vino, diciendo: Comamos y bebamos, que mañana moriremos.
Read Isaiah 22 RVR  |  Read Isaiah 22:13 RVR in parallel  
Isaiah 22:13 LSG
Et voici de la ga?t? et de la joie! On ?gorge des boeufs et l'on tue des brebis, On mange de la viande et l'on boit du vin: Mangeons et buvons, car demain nous mourrons! -
Read Isaiah 22 LSG  |  Read Isaiah 22:13 LSG in parallel  
Isaiah 22:13 LUT
Wiewohl jetzt, siehe, ist's eitel Freude und Wonne, Ochsen würgen, Schafe schlachten, Fleisch essen, Wein trinken und ihr sprecht: "Laßt uns essen und trinken, wir sterben doch morgen!"
Read Isaiah 22 LUT  |  Read Isaiah 22:13 LUT in parallel  
Isaiah 22:13 NAS
Instead, there is gaiety and gladness, Killing of cattle and slaughtering of sheep, Eating of meat and drinking of wine : "Let us eat and drink, for tomorrow we may die."
Read Isaiah 22 NAS  |  Read Isaiah 22:13 NAS in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 22:13 NCV
But look, the people are happy and are having wild parties. They kill the cattle and the sheep; they eat the food and drink the wine. They say, "Let us eat and drink, because tomorrow we will die."
Read Isaiah 22 NCV  |  Read Isaiah 22:13 NCV in parallel  
Isaiah 22:13 NIRV
Instead, you are enjoying yourselves at wild parties! You are killing cattle and sheep. You are eating their meat and drinking wine. You are saying, "Let's eat and drink, because tomorrow we'll die."
Read Isaiah 22 NIRV  |  Read Isaiah 22:13 NIRV in parallel  
Isaiah 22:13 NIV
But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! "Let us eat and drink," you say, "for tomorrow we die!"
Read Isaiah 22 NIV  |  Read Isaiah 22:13 NIV in parallel  
Isaiah 22:13 NLT
But instead, you dance and play; you slaughter sacrificial animals, feast on meat, and drink wine. "Let's eat, drink, and be merry," you say. "What's the difference, for tomorrow we die."
Read Isaiah 22 NLT  |  Read Isaiah 22:13 NLT in parallel  
Isaiah 22:13 OST
Voici de l'allégresse et de la joie; on tue des bœufs, on égorge des moutons, on mange de la chair, et on boit du vin: Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!
Read Isaiah 22 OST  |  Read Isaiah 22:13 OST in parallel  
Isaiah 22:13 RSV
and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine. "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
Read Isaiah 22 RSV  |  Read Isaiah 22:13 RSV in parallel  
Isaiah 22:13 RIV
ed ecco che tutto è gioia, tutto è festa! Si ammazzano buoi, si scannano pecore, si mangia carne, si beve vino… "Mangiamo e beviamo, poiché domani morremo!"
Read Isaiah 22 RIV  |  Read Isaiah 22:13 RIV in parallel  
Isaiah 22:13 SEV
Y he aquí gozo y alegría, matando vacas, y degollando ovejas, comer carne y beber vino, deciendo : Comamos y bebamos, que mañana moriremos.
Read Isaiah 22 SEV  |  Read Isaiah 22:13 SEV in parallel  
Isaiah 22:13 SVV
Maar ziet, er is vreugde en blijdschap met runderen te doden, en schapen te kelen, vlees te eten, en wijn te drinken, en te zeggen: Laat ons eten en drinken, want morgen zullen wij sterven.
Read Isaiah 22 SVV  |  Read Isaiah 22:13 SVV in parallel  
Isaiah 22:13 DBY
and behold joy and rejoicing, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: -- Let us eat and drink, for to-morrow we die.
Read Isaiah 22 DBY  |  Read Isaiah 22:13 DBY in parallel  
Isaiah 22:13 VUL
et ecce gaudium et laetitia occidere vitulos et iugulare arietes comedere carnes et bibere vinum comedamus et bibamus cras enim moriemur
Read Isaiah 22 VUL  |  Read Isaiah 22:13 VUL in parallel  
Isaiah 22:13 MSG
But what do you do? You throw a party! Eating and drinking and dancing in the streets! You barbecue bulls and sheep, and throw a huge feast - slabs of meat, kegs of beer. "Seize the day! Eat and drink! Tomorrow we die!"
Read Isaiah 22 MSG  |  Read Isaiah 22:13 MSG in parallel  
Isaiah 22:13 WBT
And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to-morrow we shall die.
Read Isaiah 22 WBT  |  Read Isaiah 22:13 WBT in parallel  
Isaiah 22:13 TMB
But behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine! "Let us eat and drink, for tomorrow we shall die!"
Read Isaiah 22 TMB  |  Read Isaiah 22:13 TMB in parallel  
Isaiah 22:13 TNIV
But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! "Let us eat and drink," you say, "for tomorrow we die!"
Read Isaiah 22 TNIV  |  Read Isaiah 22:13 TNIV in parallel  
Isaiah 22:13 WEB
and behold, joy and gladness, killing oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for tomorrow we shall die.
Read Isaiah 22 WEB  |  Read Isaiah 22:13 WEB in parallel  
Isaiah 22:13 WYC
and lo! joy and gladness is to slay calves, and to strangle wethers, to eat flesh, and to drink wine; eat we, and drink we, for we shall die tomorrow (and lo! joy and happiness is to kill calves, and to strangle rams, yea, to eat flesh, and to drink wine; eat we, and drink we, for tomorrow we shall die.)
Read Isaiah 22 WYC  |  Read Isaiah 22:13 WYC in parallel  
Isaiah 22:13 YLT
And lo, joy and gladness, slaying of oxen, And slaughtering of sheep, Eating of flesh, and drinking of wine, Eat and drink, for to-morrow we die.
Read Isaiah 22 YLT  |  Read Isaiah 22:13 YLT in parallel  

Isaiah 22 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 22

The siege and taking of Jerusalem. (1-7) The wicked conduct of its inhabitants. (8-14) The displacing of Shebna, and the promotion of Eliakim, applied to the Messiah. (15-25)

Verses 1-7 Why is Jerusalem in such terror? Her slain men are not slain with the sword, but with famine; or, slain with fear, disheartened. Their rulers fled, but were overtaken. The servants of God, who foresee and warn sinners of coming miseries, are affected by the prospect. But all the horrors of a city taken by storm, faintly shadow forth the terrors of the day of wrath.

Verses 8-14 The weakness of Judah now appeared more than ever. Now also they discovered their carnal confidence and their carnal security. They looked to the fortifications. They made sure of water for the city. But they were regardless of God in all these preparations. They did not care for his glory in what they did. They did not depend upon him for a blessing on their endeavours. For every creature is to us what God makes it to be; and we must bless him for it, and use it for him. There was great contempt of God's wrath and justice, in contending with them. God's design was to humble them, and bring them to repentance. They walked contrary to this. Actual disbelief of another life after this, is at the bottom of the carnal security and brutish sensuality, which are the sin, the shame, and ruin of so great a part of mankind. God was displeased at this. It is a sin against the remedy, and it is not likely they should ever repent of it. Whether this unbelief works by presumption or despair, it produces the same contempt of God, and is a token that a man will perish wilfully.

Verses 15-25 This message to Shebna is a reproof of his pride, vanity, and security; what vanity is all earthly grandeur, which death will so soon end! What will it avail, whether we are laid in a magnificent tomb, or covered with the green sod? Those who, when in power, turn and toss others, will be justly turned and tossed themselves. Eliakim should be put into Shebna's place. Those called to places of trust and power, should seek to God for grace to enable them to do their duty. Eliakim's advancement is described. Our Lord Jesus describes his own power as Mediator, ( Revelation 3:7 ) , that he has the key of David. His power in the kingdom of heaven, and in ordering all the affairs of that kingdom, is absolute. Rulers should be fathers to those under their government; and the honour men bring unto their families, by their piety and usefulness, is more to be valued than what they derive from them by their names and titles. The glory of this world gives a man no real worth or excellence; it is but hung upon him, and it will soon drop from him. Eliakim was compared to a nail in a sure place; all his family are said to depend upon him. In eastern houses, rows of large spikes were built up in the walls. Upon these the moveables and utensils were hung. Our Lord Jesus is as a nail in a sure place. That soul cannot perish, nor that concern fall to the ground, which is by faith hung upon Christ. He will set before the believer an open door, which no man can shut, and bring both body and soul to eternal glory. But those who neglect so great salvation will find, that when he shutteth none can open, whether it be shutting out from heaven, or shutting up in hell for ever.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use