Compare Translations for John 18:16

John 18:16 BBE
But Peter was kept outside at the door. Then this other disciple, who was a friend of the high priest, came out and had a word with the girl who kept the door, and took Peter in.
Read John 18 BBE  |  Read John 18:16 BBE in parallel  
John 18:16 KJV
But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
Read John 18 KJV  |  Read John 18:16 KJV in parallel  |  Interlinear view
John 18:16 NIRV
But Peter had to wait outside by the door. The other disciple came back. He was the one the high priest knew. He spoke to the woman who was on duty there. Then he brought Peter in.
Read John 18 NIRV  |  Read John 18:16 NIRV in parallel  
John 18:16 NKJV
But Peter stood at the door outside. Then the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought Peter in.
Read John 18 NKJV  |  Read John 18:16 NKJV in parallel  
John 18:16 NRS
but Peter was standing outside at the gate. So the other disciple, who was known to the high priest, went out, spoke to the woman who guarded the gate, and brought Peter in.
Read John 18 NRS  |  Read John 18:16 NRS in parallel  
John 18:16 ASV
but Peter was standing at the door without. So the other disciple, who was known unto the high priest, went out and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
Read John 18 ASV  |  Read John 18:16 ASV in parallel  
John 18:16 CJB
but Kefa stood outside by the gate. So the other talmid, the one known to the cohen hagadol, went back out and spoke to the woman on duty at the gate, then brought Kefa inside.
Read John 18 CJB  |  Read John 18:16 CJB in parallel  
John 18:16 RHE
But Peter stood at the door without. The other disciple therefore, who was known to the high priest, went out and spoke to the portress and brought in Peter.
Read John 18 RHE  |  Read John 18:16 RHE in parallel  
John 18:16 ELB
Petrus aber stand an der Tür draußen. Da ging der andere Jünger, der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus und sprach mit der Türhüterin und führte Petrus hinein.
Read John 18 ELB  |  Read John 18:16 ELB in parallel  
John 18:16 ESV
but Peter stood outside at the door. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the servant girl who kept watch at the door, and brought Peter in.
Read John 18 ESV  |  Read John 18:16 ESV in parallel  
John 18:16 GDB
Ma Pietro stava di fuori alla porta. Quell’altro discepolo adunque, ch’era noto al sommo sacerdote, uscì, e fece motto alla portinaia, e fece entrar Pietro.
Read John 18 GDB  |  Read John 18:16 GDB in parallel  
John 18:16 GW
Peter, however, was standing outside the gate. The other disciple talked to the woman who was the gatekeeper and brought Peter into the courtyard.
Read John 18 GW  |  Read John 18:16 GW in parallel  
John 18:16 GNT
while Peter stayed outside by the gate. Then the other disciple went back out, spoke to the girl at the gate, and brought Peter inside.
Read John 18 GNT  |  Read John 18:16 GNT in parallel  
John 18:16 HNV
but Kefa was standing at the door outside. So the other talmid, who was known to the Kohen Gadol, went out and spoke to her who kept the door, and brought in Kefa.
Read John 18 HNV  |  Read John 18:16 HNV in parallel  
John 18:16 CSB
But Peter remained standing outside by the door. So the other disciple, the one known to the high priest, went out and spoke to the girl who was the doorkeeper and brought Peter in.
Read John 18 CSB  |  Read John 18:16 CSB in parallel  
John 18:16 BLA
pero Pedro estaba fuera, a la puerta. Así que el otro discípulo, que era conocido del sumo sacerdote, salió y habló a la portera, e hizo entrar a Pedro.
Read John 18 BLA  |  Read John 18:16 BLA in parallel  
John 18:16 RVR
Mas Pedro estaba fuera á la puerta. Y salió aquel discípulo que era conocido del pontífice, y habló á la portera, y metió dentro á Pedro.
Read John 18 RVR  |  Read John 18:16 RVR in parallel  
John 18:16 LEB
But Peter was standing by the door outside. So the other disciple [who was] known to the high priest went out and spoke to the doorkeeper and brought Peter in.
Read John 18 LEB  |  Read John 18:16 LEB in parallel  
John 18:16 LSG
mais Pierre resta dehors près de la porte. L'autre disciple, qui était connu du souverain sacrificateur, sortit, parla à la portière, et fit entrer Pierre.
Read John 18 LSG  |  Read John 18:16 LSG in parallel  
John 18:16 LUT
Petrus aber stand draußen vor der Tür. Da ging der andere Jünger, der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus und redete mit der Türhüterin und führte Petrus hinein.
Read John 18 LUT  |  Read John 18:16 LUT in parallel  
John 18:16 NAS
but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the doorkeeper, and brought Peter in.
Read John 18 NAS  |  Read John 18:16 NAS in parallel  |  Interlinear view
John 18:16 NCV
But Peter waited outside near the door. The follower who knew the high priest came back outside, spoke to the girl at the door, and brought Peter inside.
Read John 18 NCV  |  Read John 18:16 NCV in parallel  
John 18:16 NIV
but Peter had to wait outside at the door. The other disciple, who was known to the high priest, came back, spoke to the girl on duty there and brought Peter in.
Read John 18 NIV  |  Read John 18:16 NIV in parallel  
John 18:16 NLT
Peter stood outside the gate. Then the other disciple spoke to the woman watching at the gate, and she let Peter in.
Read John 18 NLT  |  Read John 18:16 NLT in parallel  
John 18:16 OST
Mais Pierre était dehors à la porte. L'autre disciple, qui était connu du souverain sacrificateur, sortit donc et parla à la portière, et fit entrer Pierre.
Read John 18 OST  |  Read John 18:16 OST in parallel  
John 18:16 RSV
while Peter stood outside at the door. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the maid who kept the door, and brought Peter in.
Read John 18 RSV  |  Read John 18:16 RSV in parallel  
John 18:16 RIV
ma Pietro stava di fuori, alla porta. Allora quell’altro discepolo che era noto al sommo sacerdote, uscì, parlò con la portinaia e fece entrar Pietro.
Read John 18 RIV  |  Read John 18:16 RIV in parallel  
John 18:16 SEV
mas Pedro estaba fuera a la puerta. Y salió aquel discípulo que era conocido del sumo sacerdote, y habló a la portera, y metió dentro a Pedro.
Read John 18 SEV  |  Read John 18:16 SEV in parallel  
John 18:16 SVV
En Petrus stond buiten aan de deur. De andere discipel dan, die den hogepriester bekend was, ging uit, en sprak met de deurwaarster, en bracht Petrus in.
Read John 18 SVV  |  Read John 18:16 SVV in parallel  
John 18:16 DBY
but Peter stood at the door without. The other disciple therefore, who was known to the high priest, went out and spoke to the porteress and brought in Peter.
Read John 18 DBY  |  Read John 18:16 DBY in parallel  
John 18:16 VUL
Petrus autem stabat ad ostium foris exivit ergo discipulus alius qui erat notus pontifici et dixit ostiariae et introduxit Petrum
Read John 18 VUL  |  Read John 18:16 VUL in parallel  
John 18:16 MSG
Peter had to stay outside. Then the other disciple went out, spoke to the doorkeeper, and got Peter in.
Read John 18 MSG  |  Read John 18:16 MSG in parallel  
John 18:16 WBT
But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple who was known to the high priest, and spoke to her that kept the door, and brought in Peter.
Read John 18 WBT  |  Read John 18:16 WBT in parallel  
John 18:16 TMB
But Peter stood at the door outside. Then the other disciple, who was known unto the high priest, went out and spoke unto her who kept the door, and brought in Peter.
Read John 18 TMB  |  Read John 18:16 TMB in parallel  
John 18:16 TNIV
but Peter had to wait outside at the door. The other disciple, who was known to the high priest, came back, spoke to the servant girl on duty there and brought Peter in.
Read John 18 TNIV  |  Read John 18:16 TNIV in parallel  
John 18:16 WNT
But Peter remained standing outside the door, till the disciple who was acquainted with the High Priest came out and induced the portress to let Peter in.
Read John 18 WNT  |  Read John 18:16 WNT in parallel  
John 18:16 WEB
but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought in Peter.
Read John 18 WEB  |  Read John 18:16 WEB in parallel  
John 18:16 WYC
but Peter stood at the door withoutforth. Therefore that other disciple, that was known to the bishop, went out, and said to the woman that kept the door, and brought in Peter.
Read John 18 WYC  |  Read John 18:16 WYC in parallel  
John 18:16 YLT
and Peter was standing at the door without, therefore went forth the other disciple who was known to the chief priest, and he spake to the female keeping the door, and he brought in Peter.
Read John 18 YLT  |  Read John 18:16 YLT in parallel  

John 18 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 18

Christ taken in the garden. (1-12) Christ before Annas and Caiaphas. (13-27) Christ before Pilate. (28-40)

Verses 1-12 Sin began in the garden of Eden, there the curse was pronounced, there the Redeemer was promised; and in a garden that promised Seed entered into conflict with the old serpent. Christ was buried also in a garden. Let us, when we walk in our gardens, take occasion from thence to mediate on Christ's sufferings in a garden. Our Lord Jesus, knowing all things that should come upon him, went forth and asked, Whom seek ye? When the people would have forced him to a crown, he withdrew, ch. 6:15 , but when they came to force him to a cross, he offered himself; for he came into this world to suffer, and went to the other world to reign. He showed plainly what he could have done; when he struck them down he could have struck them dead, but he would not do so. It must have been the effect of Divine power, that the officers and soldiers let the disciples go away quietly, after the resistance which had been offered. Christ set us an example of meekness in sufferings, and a pattern of submission to God's will in every thing that concerns us. It is but a cup, a small matter. It is a cup that is given us; sufferings are gifts. It is given us by a Father, who has a father's authority, and does us no wrong; a father's affection, and means us no hurt. From the example of our Saviour we should learn how to receive our lighter afflictions, and to ask ourselves whether we ought to oppose our Father's will, or to distrust his love. We were bound with the cords of our iniquities, with the yoke of our transgressions. Christ, being made a sin-offering for us, to free us from those bonds, himself submitted to be bound for us. To his bonds we owe our liberty; thus the Son makes us free.

Verses 13-27 Simon Peter denied his Master. The particulars have been noticed in the remarks on the other Gospels. The beginning of sin is as the letting forth of water. The sin of lying is a fruitful sin; one lie needs another to support it, and that another. If a call to expose ourselves to danger be clear, we may hope God will enable us to honour him; if it be not, we may fear that God will leave us to shame ourselves. They said nothing concerning the miracles of Jesus, by which he had done so much good, and which proved his doctrine. Thus the enemies of Christ, whilst they quarrel with his truth, wilfully shut their eyes against it. He appeals to those who heard him. The doctrine of Christ may safely appeal to all that know it, and those who judge in truth bear witness to it. Our resentment of injuries must never be passionate. He reasoned with the man that did him the injury, and so may we.

Verses 28-32 It was unjust to put one to death who had done so much good, therefore the Jews were willing to save themselves from reproach. Many fear the scandal of an ill thing, more than the sin of it. Christ had said he should be delivered to the Gentiles, and they should put him to death; hereby that saying was fulfilled. He had said that he should be crucified, lifted up. If the Jews had judged him by their law, he had been stoned; crucifying never was used among the Jews. It is determined concerning us, though not discovered to us, what death we shall die: this should free us from disquiet about that matter. Lord, what, when, and how, thou hast appointed.

Verses 33-40 Art thou the King of the Jews? that King of the Jews who has been so long expected? Messiah the Prince; art thou he? Dost thou call thyself so, and wouldest thou be thought so? Christ answered this question with another; not for evasion, but that Pilate might consider what he did. He never took upon him any earthly power, never were any traitorous principles or practices laid to him. Christ gave an account of the nature of his kingdom. Its nature is not worldly; it is a kingdom within men, set up in their hearts and consciences; its riches spiritual, its power spiritual, and it glory within. Its supports are not worldly; its weapons are spiritual; it needed not, nor used, force to maintain and advance it, nor opposed any kingdom but that of sin and Satan. Its object and design are not worldly. When Christ said, I am the Truth, he said, in effect, I am a King. He conquers by the convincing evidence of truth; he rules by the commanding power of truth. The subjects of this kingdom are those that are of the truth. Pilate put a good question, he said, What is truth? When we search the Scriptures, and attend the ministry of the word, it must be with this inquiry, What is truth? and with this prayer, Lead me in thy truth; into all truth. But many put this question, who have not patience to preserve in their search after truth; or not humility enough to receive it. By this solemn declaration of Christ's innocence, it appears, that though the Lord Jesus was treated as the worst of evil-doers, he never deserved such treatment. But it unfolds the design of his death; that he died as a Sacrifice for our sins. Pilate was willing to please all sides; and was governed more by worldly wisdom than by the rules of justice. Sin is a robber, yet is foolishly chosen by many rather than Christ, who would truly enrich us. Let us endeavour to make our accusers ashamed as Christ did; and let us beware of crucifying Christ afresh.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use