Acts 13:46 LEB

46 Both Paul and Barnabas spoke boldly [and] said, "It was necessary [that] the word of God be spoken first to you, since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life! Behold, we are turning to the Gentiles!

References for Acts 13:46

    •  13:46 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("spoke boldly") has been translated as a finite verb

      Study tools for Acts 13:46

      • a 13:2 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were serving")
      • b 13:3 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("had fasted") which is understood as temporal
      • c 13:3 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • d 13:3 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • e 13:5 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("came") which is understood as temporal
      • f 13:6 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("had crossed over") which is understood as temporal
      • g 13:7 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("summoned") has been translated as a finite verb
      • h 13:10 - *Here "[and]" is supplied because the participle in the previous verse ("looked intently at") has been translated as a finite verb
      • i 13:11 - Literally "until the time"
      • j 13:11 - *In Greek the direct object ("people") is understood and must be supplied in the English translation; since the following noun is plural, "people" rather than "someone" is used here
      • k 13:11 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • l 13:12 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • m 13:12 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("was astounded") which is understood as causal
      • n 13:12 - *Here "about" reflects an objective genitive ("the Lord" is the object of the teaching)
      • o 13:13 - Literally "those around Paul"
      • p 13:13 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("put out to sea") has been translated as a finite verb
      • q 13:13 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("departed") has been translated as a finite verb
      • r 13:14 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went on") has been translated as a finite verb
      • s 13:14 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("entered") has been translated as a finite verb
      • t 13:15 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • u 13:15 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • v 13:16 - *Here the participle ("stood up") is translated as a finite verb because of English style
      • w 13:16 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • x 13:17 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • y 13:19 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("destroying") which is understood as temporal
      • z 13:19 - *The words "[to his people]" are supplied as a clarification of who received the land
      • { 13:20 - *The words "[This took]" are not in the Greek text but are supplied in keeping with English style
      • | 13:20 - *Here the indirect object "[them]" is not in the Greek text but is implied
      • } 13:22 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("removing") which is understood as temporal
      • ~ 13:22 - A quotation from 1 Sam 13:14
      •  13:24 - Literally "the presence of his coming"
      • € 13:24 - *Here the participle ("had publicly proclaimed") has been translated as a finite verb in keeping with English style
      •  13:25 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • ‚ 13:25 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • ƒ 13:27 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("did not recognize") which is understood as causal
      • „ 13:27 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • … 13:27 - *Here "[by]" is supplied as a component of the participle ("condemning") which is understood as means
      • † 13:27 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • ‡ 13:28 - *Here "[although]" is supplied as a component of the genitive absolute participle ("found") which is understood as concessive
      • ˆ 13:29 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • ‰ 13:29 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took ... down") has been translated as a finite verb
      • Š 13:29 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • ‹ 13:33 - It is necessary to repeat the word "[promise]" from the previous verse for clarity here
      • Œ 13:33 - Some manuscripts have "to us their children"
      •  13:33 - *Here "[by]" is supplied as a component of the participle ("raising") which is understood as means
      • Ž 13:34 - A quotation from Isa 55:3
      •  13:35 - *The word "[psalm]" is not in the Greek text but is implied
      •  13:36 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("serving") which is understood as temporal
      • ‘ 13:36 - Literally "was gathered to"
      • ’ 13:40 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • “ 13:41 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • ” 13:41 - A quotation from Hab 1:5
      • • 13:42 - *Here "[as]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were going out")
      • – 13:42 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began urging")
      • — 13:43 - *Here "[after]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had broken up")
      • ˜ 13:43 - Or "God-fearing"
      • ™ 13:43 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("were speaking to") has been translated as a finite verb
      • š 13:45 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • › 13:45 - *Here "[by]" is supplied as a component of the participle ("reviling") which is understood as means
      • œ 13:45 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      •  13:46 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("spoke boldly") has been translated as a finite verb
      • ž 13:48 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • Ÿ 13:48 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      •   13:48 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to rejoice")
      • ¡ 13:51 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("shaking off") which is understood as temporal