Acts 7:5 LEB

5 And he did not give him an inheritance in it--not even a footstep--and he promised to give [it] to him for his possession, and to his descendants after him, {although he did not have} a child.

References for Acts 7:5

    • c 7:5 - Literally "a step of a foot"
    • d 7:5 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
    • e 7:5 - Literally "not being to him"
    • f 7:5 - *Here "[although]" is supplied in the translation as a component of the participle ("was") which is understood as concessive

      Study tools for Acts 7:5

      • a 7:2 - *Here "[while]" is supplied as a component of the participle ("was") which is understood as temporal
      • b 7:4 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went out") has been translated as a finite verb
      • c 7:5 - Literally "a step of a foot"
      • d 7:5 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • e 7:5 - Literally "not being to him"
      • f 7:5 - *Here "[although]" is supplied in the translation as a component of the participle ("was") which is understood as concessive
      • g 7:6 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • h 7:7 - Literally "to which"
      • i 7:7 - Verses 6-7 are a quotation from Gen 15:13-14
      • j 7:7 - The final phrase is an allusion to Exod 3:12
      • k 7:8 - *Here the words "[did so with]" are not in the Greek text but are implied; in view of the "covenant of circumcision" mentioned earlier in the verse, it is probable that circumcision and not just fatherhood is involved
      • l 7:8 - *Here the words "[did so with]" are not in the Greek text but are implied; see the note on the same phrase earlier in this verse
      • m 7:9 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("were jealous of") which is understood as causal
      • n 7:9 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • o 7:10 - Some manuscripts have "over all"
      • p 7:12 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • q 7:13 - *The word "[visit]" is not in the Greek text but is implied
      • r 7:14 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sent") has been translated as a finite verb
      • s 7:14 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • t 7:19 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • u 7:19 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("deceitfully took advantage of") has been translated as a finite verb
      • v 7:19 - Literally "making their infants be abandoned"
      • w 7:20 - Literally "who"
      • x 7:20 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • y 7:21 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was abandoned")
      • z 7:21 - Literally "for a son to herself"
      • { 7:23 - Literally "a period of time of forty years was fulfilled for him"
      • | 7:24 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • } 7:24 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • ~ 7:24 - Literally "produced vengeance [for]"
      •  7:24 - *Here "[by]" is supplied as a component of the participle ("striking down") which is understood as means
      • € 7:25 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      •  7:26 - *Here "[while]" is supplied as a component of the participle ("were fighting") which is understood as temporal
      • ‚ 7:26 - *Here the imperfect verb has been translated as conative ("was attempting to reconcile")
      • ƒ 7:27 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • „ 7:28 - Literally "in the manner in which"
      • … 7:28 - A quotation from Exod 2:14; the negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated by "[do you]"
      • † 7:30 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had been completed")
      • ‡ 7:31 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • ˆ 7:31 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • ‰ 7:31 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("approached")
      • Š 7:31 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • ‹ 7:32 - A quotation from Exod 3:6
      • Œ 7:32 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("began") has been translated as a finite verb
      •  7:32 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • Ž 7:34 - Literally "seeing I have seen"
      •  7:34 - A quotation from Exod 3:5, 7-8, 10
      •  7:35 - A quotation from Exod 2:14 (see v. 27 above)
      • ‘ 7:35 - Literally "hand"
      • ’ 7:37 - A quotation from Deut 18:15
      • “ 7:39 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • ” 7:40 - A quotation from Exod 32:1, 23
      • • 7:41 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began rejoicing")
      • – 7:43 - Or "tent"
      • — 7:43 - Some manuscripts have "of your god"
      • ˜ 7:43 - A quotation from Amos 5:25-27
      • ™ 7:44 - Literally "was"
      • š 7:44 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • › 7:45 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("receiving") which is understood as temporal
      • œ 7:45 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      •  7:45 - Literally "in the possession of the"
      • ž 7:46 - Some manuscripts have "for the house of Jacob"
      • Ÿ 7:48 - Or "temples made by human hands"; either word ("houses" or "temples") is understood here
      •   7:50 - A quotation from Isa 66:1-2
      • ¡ 7:51 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • ¢ 7:54 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • £ 7:54 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • ¤ 7:55 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("looked intently") has been translated as a finite verb
      • ¥ 7:58 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("had driven") which is understood as temporal
      • ¦ 7:58 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • § 7:58 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began stoning")
      • ¨ 7:58 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • © 7:59 - *Here "[as]" is supplied as a component of the participle ("was calling out") which is understood as temporal
      • ª 7:60 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • « 7:60 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("said") which is understood as temporal
      • ¬ 7:60 - Or "he passed away"