Best Known Translations
Other Translations

John 13:19 LEB

19 From now [on] I am telling you before [it] happens, in order that when [it] happens you may believe that I am [he].

References for John 13:19

    • r 13:19 - *Here the predicate nominative ("[he]") is understood, but must be supplied in the translation

      Study tools for John 13:19

      • a 13:1 - *Here "[and]" is supplied in keeping with English style
      • b 13:1 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • c 13:2 - *Here "[as]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was taking place")
      • d 13:2 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("put")
      • e 13:3 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("knew") which is understood as causal
      • f 13:3 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • g 13:4 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • h 13:4 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • i 13:5 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • j 13:5 - Literally "with which he was girded"
      • k 13:8 - Literally "for the age"
      • l 13:9 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • m 13:9 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • n 13:10 - Literally "does not have need except"
      • o 13:10 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • p 13:14 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • q 13:18 - A quotation from Ps 41:9
      • r 13:19 - *Here the predicate nominative ("[he]") is understood, but must be supplied in the translation
      • s 13:21 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("had said") which is understood as temporal
      • t 13:22 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began looking")
      • u 13:23 - Literally "in the bosom of" (a position dictated by ancient banqueting practice)
      • v 13:25 - Some manuscripts have "Then he leaned back"
      • w 13:25 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("leaned back") has been translated as a finite verb
      • x 13:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • y 13:26 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("dipping") which is understood as temporal
      • z 13:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • { 13:26 - Some manuscripts have "after dipping the piece of bread, he took [it] and gave [it]"
      • | 13:29 - Literally "of which we have need"
      • } 13:30 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("had taken") which is understood as temporal
      • ~ 13:36 - Some manuscripts have "replied to him"