Best Known Translations
Other Translations

Luke 14:9 LEB

9 and the one who invited you {both} will come [and] say to you, 'Give the place to this person,' and then with shame you will begin to take the last place.

References for Luke 14:9

    • j 14:9 - Literally "and him"
    • k 14:9 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("will come") has been translated as a finite verb

      Study tools for Luke 14:9

      • a 14:1 - Literally "bread"
      • b 14:3 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • c 14:4 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • d 14:4 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took hold of") has been translated as a finite verb
      • e 14:4 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • f 14:5 - *The words "[if your]" are not in the Greek text but are implied
      • g 14:5 - Or "cistern"
      • h 14:7 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("noticed") which is understood as temporal
      • i 14:8 - Or perhaps simply "a feast"
      • j 14:9 - Literally "and him"
      • k 14:9 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("will come") has been translated as a finite verb
      • l 14:10 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("go") has been translated as a finite verb
      • m 14:15 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • n 14:15 - Literally "whoever"
      • o 14:18 - Literally "by one"
      • p 14:18 - Literally "I have necessity"
      • q 14:21 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb
      • r 14:21 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("became angry") has been translated as a finite verb
      • s 14:23 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • t 14:25 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("turned around") has been translated as a finite verb
      • u 14:26 - Literally "he is not able to be"
      • v 14:27 - Literally "come after"
      • w 14:27 - Literally "is not able to be"
      • x 14:28 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sit down") has been translated as a finite verb
      • y 14:28 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • z 14:28 - Literally "for completion"
      • { 14:29 - Literally "so that lest"
      • | 14:29 - *Here "[after]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("has laid")
      • } 14:29 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • ~ 14:29 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      •  14:31 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sit down") has been translated as a finite verb
      • € 14:32 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("is")
      •  14:32 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("asks") has been translated as a finite verb
      • ‚ 14:32 - Literally "the things with reference to"
      • ƒ 14:33 - Literally "is not able to be"