Luke 22:54-65

Jesus Before the Sanhedrin

54 And they arrested him [and] led [him] away and brought [him] into the house of the high priest. But Peter was following at a distance.
55 And [when they] had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
56 And a certain female slave, seeing him sitting in the light and looking intently at him, said, "This man also was with him!"
57 But he denied [it], saying, "Woman, I do not know him!"
58 And after a short time another person saw him [and] said, "You also are [one] of them!" But Peter said, "Man, I am not!"
59 And [after] about one hour had passed, someone else was insisting, saying, "In truth this man also was with him, because he is also a Galilean!"
60 But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about!" And immediately, [while] he was still speaking, a rooster crowed.
61 And the Lord turned around [and] looked intently at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, "Before the rooster crows today, you will deny me three times."
62 And he went outside [and] wept bitterly.
63 And the men who were guarding him began to mock him [while] they beat [him],
64 and [after] blindfolding him they repeatedly asked [him], saying, "Prophesy! Who is the one who struck you?"
65 And they were saying many other [things] against him, reviling [him].

Footnotes 18

  • [a]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("arrested") has been translated as a finite verb
  • [b]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [c]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [d]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("had kindled") which is understood as temporal
  • [e]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [f]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("saw") has been translated as a finite verb
  • [g]. *Here "[after]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had passed")
  • [h]. *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was speaking")
  • [i]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("turned around") has been translated as a finite verb
  • [j]. Some manuscripts have "the Lord's statement"
  • [k]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went") has been translated as a finite verb
  • [l]. *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to mock")
  • [m]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("beat") which is understood as temporal
  • [n]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [o]. *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("blindfolding") which is understood as temporal
  • [p]. *This imperfect verb is translated as iterative ("repeatedly asked")
  • [q]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [r]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.