Luke 5:1-11

Jesus Calls His First Disciples

1 Now it happened that while the crowd was pressing around him and hearing the word of God, he was standing beside the lake of Gennesaret,
2 and he saw two boats there beside the lake, but the fishermen had gotten out of them [and] were washing their nets.
3 And he got into one of the boats, which was Simon's, [and] asked him to put out from the land a little. And he sat down [and] began to teach the crowds from the boat.
4 And when he stopped speaking, he said to Simon, "Put out into the deep water and let down your nets for a catch."
5 And Simon answered [and] said, "Master, [although we] worked hard through the whole night, we caught nothing. But at your word I will let down the nets."
6 And [when they] did this, they caught a very large number of fish, and their nets began to tear.
7 And they signaled to their partners in the other boat to come [and] help them, and they came and filled both the boats so that they began to sink.
8 And [when he] saw [it], Simon Peter fell down at Jesus' knees, saying, "Depart from me, Lord, because I am {a sinful man}!"
9 For amazement had seized him and all those [who were] with him at the catch of fish that they had caught,
10 and so also [were] James and John, the sons of Zebedee, who were business partners with Simon. And Jesus said to Simon, "Do not be afraid! From now on you will be catching people!"
11 And [after they] brought [their] boats to the land, they left everything [and] followed him.

Footnotes 16

  • [a]. Another name for the Sea of Galilee
  • [b]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("had gotten out") has been translated as a finite verb
  • [c]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("got") has been translated as a finite verb
  • [d]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sat down") has been translated as a finite verb
  • [e]. *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to teach")
  • [f]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • [g]. *Here "[although]" is supplied as a component of the participle ("worked hard") which is understood as concessive
  • [h]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("did") which is understood as temporal
  • [i]. *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to tear")
  • [j]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("come") has been translated as a finite verb
  • [k]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • [l]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [m]. Literally "a man, a sinner"
  • [n]. *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("brought") which is understood as temporal
  • [o]. Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • [p]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("left") has been translated as a finite verb
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.