1 Samuel 7:9

9 Samuel prit un agneau de lait, et l'offrit tout entier en holocauste à l'Eternel. Il cria à l'Eternel pour Israël, et l'Eternel l'exauça.

1 Samuel 7:9 Meaning and Commentary

1 Samuel 7:9

And Samuel took a sucking lamb
Which it might be, and yet more than eight days old, for under that it might not be sacrificed, ( Exodus 22:30 )

and offered it for a burnt offering wholly unto the Lord;
the whole of it was burnt, skin and all, whereas the skin was the priest's in other burnt offerings; and this is remarked F13 as one of the three things in which it differed from other offerings; the word being feminine, the Jews gather from hence, as Jarchi notes, that females might be offered at a private altar:

and Samuel cried unto the Lord for Israel;
not only offered a sacrifice for them, but prayed for them:

and the Lord heard him;
and answered him, either by causing fire to come down on the sacrifice, by which it was consumed, or by the voice of thunder, which frightened and discomfited the Philistines; and the event of things manifestly showed it.


FOOTNOTES:

F13 Midrash Schemuel apud Abarbinel in loc.

1 Samuel 7:9 In-Context

7 Les Philistins apprirent que les enfants d'Israël s'étaient assemblés à Mitspa, et les princes des Philistins montèrent contre Israël. A cette nouvelle, les enfants d'Israël eurent peur des Philistins,
8 et ils dirent à Samuel: Ne cesse point de crier pour nous à l'Eternel, notre Dieu, afin qu'il nous sauve de la main des Philistins.
9 Samuel prit un agneau de lait, et l'offrit tout entier en holocauste à l'Eternel. Il cria à l'Eternel pour Israël, et l'Eternel l'exauça.
10 Pendant que Samuel offrait l'holocauste, les Philistins s'approchèrent pour attaquer Israël. L'Eternel fit retentir en ce jour son tonnerre sur les Philistins, et les mit en déroute. Ils furent battus devant Israël.
11 Les hommes d'Israël sortirent de Mitspa, poursuivirent les Philistins, et les battirent jusqu'au-dessous de Beth-Car.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.