Compare Translations for Luke 5:33

Luke 5:33 BBE
And they said to him, The disciples of John frequently go without food, and make prayers, and so do the disciples of the Pharisees; but your disciples take food and drink.
Read Luke 5 BBE  |  Read Luke 5:33 BBE in parallel  
Luke 5:33 KJV
And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink ?
Read Luke 5 KJV  |  Read Luke 5:33 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 5:33 NAS
And they said to Him, "The disciples of John often fast and offer prayers, the disciples of the Pharisees also do the same, but Yours eat and drink."
Read Luke 5 NAS  |  Read Luke 5:33 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 5:33 NKJV
Then they said to Him, "Why do the disciples of John fast often and make prayers, and likewise those of the Pharisees, but Yours eat and drink?"
Read Luke 5 NKJV  |  Read Luke 5:33 NKJV in parallel  
Luke 5:33 NRS
Then they said to him, "John's disciples, like the disciples of the Pharisees, frequently fast and pray, but your disciples eat and drink."
Read Luke 5 NRS  |  Read Luke 5:33 NRS in parallel  
Luke 5:33 ASV
And they said unto him, The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also the [disciples] of the Pharisees; but thine eat and drink.
Read Luke 5 ASV  |  Read Luke 5:33 ASV in parallel  
Luke 5:33 CJB
Next they said to him, "Yochanan's talmidim are always fasting and davvening, and likewise the talmidim of the P'rushim; but yours go on eating and drinking."
Read Luke 5 CJB  |  Read Luke 5:33 CJB in parallel  
Luke 5:33 RHE
And they said to him: Why do the disciples of John fast often and make prayers, and the disciples of the Pharisees in like manner; but thine eat and drink?
Read Luke 5 RHE  |  Read Luke 5:33 RHE in parallel  
Luke 5:33 ELB
Sie aber sprachen zu ihm: Warum fasten die Jünger Johannes' oft und verrichten Gebete, gleicherweise auch die der Pharisäer; die deinigen aber essen und trinken?
Read Luke 5 ELB  |  Read Luke 5:33 ELB in parallel  
Luke 5:33 ESV
And they said to him, "The disciples of John fast often and offer prayers, and so do the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink."
Read Luke 5 ESV  |  Read Luke 5:33 ESV in parallel  
Luke 5:33 GDB
ED essi gli dissero: Perchè i discepoli di Giovanni, e simigliantemente que’ de’ Farisei, digiunano eglino, e fanno spesso orazioni, ed i tuoi mangiano, e bevono?
Read Luke 5 GDB  |  Read Luke 5:33 GDB in parallel  
Luke 5:33 GW
They said to him, "John's disciples frequently fast and say prayers, and so do the disciples of the Pharisees. But your disciples eat and drink."
Read Luke 5 GW  |  Read Luke 5:33 GW in parallel  
Luke 5:33 GNT
Some people said to Jesus, "The disciples of John fast frequently and offer prayers, and the disciples of the Pharisees do the same; but your disciples eat and drink."
Read Luke 5 GNT  |  Read Luke 5:33 GNT in parallel  
Luke 5:33 HNV
They said to him, "Why do Yochanan's talmidim often fast and pray, likewise also the talmidim of the Perushim, but yours eat and drink?"
Read Luke 5 HNV  |  Read Luke 5:33 HNV in parallel  
Luke 5:33 CSB
Then they said to Him, "John's disciples fast often and say prayers, and those of the Pharisees do the same, but Yours eat and drink."
Read Luke 5 CSB  |  Read Luke 5:33 CSB in parallel  
Luke 5:33 BLA
Y ellos le dijeron: Los discípulos de Juan ayunan con frecuencia y hacen oraciones; los de los fariseos también hacen lo mismo, pero los tuyos comen y beben.
Read Luke 5 BLA  |  Read Luke 5:33 BLA in parallel  
Luke 5:33 RVR
Entonces ellos le dijeron: ¿Por qué los discípulos de Juan ayunan muchas veces y hacen oraciones, y asimismo los de los Fariseos, y tus discípulos comen y beben?
Read Luke 5 RVR  |  Read Luke 5:33 RVR in parallel  
Luke 5:33 LEB
And they said to him, "The disciples of John fast often and make prayers--likewise also the [disciples] of the Pharisees--but yours are eating and drinking!"
Read Luke 5 LEB  |  Read Luke 5:33 LEB in parallel  
Luke 5:33 LSG
Ils lui dirent: Les disciples de Jean, comme ceux des pharisiens, jeûnent fréquemment et font des prières, tandis que les tiens mangent et boivent.
Read Luke 5 LSG  |  Read Luke 5:33 LSG in parallel  
Luke 5:33 LUT
Und sie sprachen zu ihm: Warum fasten des Johannes Jünger so oft und beten so viel, desgleichen der Pharisäer Jünger; aber deine Jünger essen und trinken?
Read Luke 5 LUT  |  Read Luke 5:33 LUT in parallel  
Luke 5:33 NCV
They said to Jesus, "John's followers often give up eatingn for a certain time and pray, just as the Pharisees do. But your followers eat and drink all the time."
Read Luke 5 NCV  |  Read Luke 5:33 NCV in parallel  
Luke 5:33 NIRV
Some of the people who were there said to Jesus, "John's disciples often pray and go without eating. So do the disciples of the Pharisees. But yours go on eating and drinking."
Read Luke 5 NIRV  |  Read Luke 5:33 NIRV in parallel  
Luke 5:33 NIV
They said to him, "John's disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking."
Read Luke 5 NIV  |  Read Luke 5:33 NIV in parallel  
Luke 5:33 NLT
The religious leaders complained that Jesus' disciples were feasting instead of fasting. "John the Baptist's disciples always fast and pray," they declared, "and so do the disciples of the Pharisees. Why are yours always feasting?"
Read Luke 5 NLT  |  Read Luke 5:33 NLT in parallel  
Luke 5:33 OST
Ils lui dirent aussi: Pourquoi les disciples de Jean jeûnent-ils souvent et font-ils des prières, de même que ceux des pharisiens; au lieu que les tiens mangent et boivent?
Read Luke 5 OST  |  Read Luke 5:33 OST in parallel  
Luke 5:33 RSV
And they said to him, "The disciples of John fast often and offer prayers, and so do the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink."
Read Luke 5 RSV  |  Read Luke 5:33 RSV in parallel  
Luke 5:33 RIV
Ed essi gli dissero: I discepoli di Giovanni digiunano spesso e fanno orazioni; così pure i discepoli de’ Farisei; mentre i tuoi mangiano e bevono.
Read Luke 5 RIV  |  Read Luke 5:33 RIV in parallel  
Luke 5:33 SEV
Entonces ellos le dijeron: ¿Por qué los discípulos de Juan ayunan muchas veces y hacen oraciones, y asimismo los de los fariseos, y tus discípulos comen y beben?
Read Luke 5 SEV  |  Read Luke 5:33 SEV in parallel  
Luke 5:33 SVV
En zij zeiden tot Hem: Waarom vasten de discipelen van Johannes dikmaals, en doen gebeden, desgelijks ook de discipelen der Farizeen, maar de Uwe eten en drinken?
Read Luke 5 SVV  |  Read Luke 5:33 SVV in parallel  
Luke 5:33 DBY
And they said to him, Why do the disciples of John fast often and make supplications, in like manner those also of the Pharisees, but thine eat and drink?
Read Luke 5 DBY  |  Read Luke 5:33 DBY in parallel  
Luke 5:33 VUL
at illi dixerunt ad eum quare discipuli Iohannis ieiunant frequenter et obsecrationes faciunt similiter et Pharisaeorum tui autem edunt et bibunt
Read Luke 5 VUL  |  Read Luke 5:33 VUL in parallel  
Luke 5:33 MSG
They asked him, "John's disciples are well-known for keeping fasts and saying prayers. Also the Pharisees. But you seem to spend most of your time at parties. Why?"
Read Luke 5 MSG  |  Read Luke 5:33 MSG in parallel  
Luke 5:33 WBT
And they said to him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise [the disciples] of the Pharisees; but thine eat and drink?
Read Luke 5 WBT  |  Read Luke 5:33 WBT in parallel  
Luke 5:33 TMB
And they said unto Him, "Why do the disciples of John fast often and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees, but thine eat and drink?"
Read Luke 5 TMB  |  Read Luke 5:33 TMB in parallel  
Luke 5:33 TNIV
They said to him, "John's disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking."
Read Luke 5 TNIV  |  Read Luke 5:33 TNIV in parallel  
Luke 5:33 WNT
Again they said to Him, "John's disciples fast often and pray, as do also those of the pharisees; but yours eat and drink."
Read Luke 5 WNT  |  Read Luke 5:33 WNT in parallel  
Luke 5:33 WEB
They said to him, "Why do John's disciples often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink?"
Read Luke 5 WEB  |  Read Luke 5:33 WEB in parallel  
Luke 5:33 WYC
And they said to him, Why the disciples of John fast oft, and make prayers, also and of the Pharisees, but thine eat and drink?
Read Luke 5 WYC  |  Read Luke 5:33 WYC in parallel  
Luke 5:33 YLT
And they said unto him, `Wherefore do the disciples of John fast often, and make supplications -- in like manner also those of the Pharisees -- but thine do eat and drink?'
Read Luke 5 YLT  |  Read Luke 5:33 YLT in parallel  

Luke 5 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 5

The miraculous draught of fishes, Peter, James, and John called. (1-11) A leper cleansed. (12-16) A paralytic cured. (17-26) Levi called, Christ's answer to the Pharisees. (27-39)

Verses 1-11 When Christ had done preaching, he told Peter to apply to the business of his calling. Time spent on week days in public exercises of religion, need be but little hinderance in time, and may be great furtherance to us in temper of mind, as to our worldly business. With what cheerfulness may we go about the duties of our calling, when we have been with God, and thus have our worldly employments sanctified to us by the word and prayer! Though they had taken nothing, yet Christ told them to let down their nets again. We must not abruptly quit our callings because we have not the success in them we desire. We are likely to speed well, when we follow the guidance of Christ's word. The draught of fishes was by a miracle. We must all, like Peter, own ourselves to be sinful men, therefore Jesus Christ might justly depart from us. But we must beseech him that he would not depart; for woe unto us if the Saviour depart from sinners! Rather let us entreat him to come and dwell in our hearts by faith, that he may transform and cleanse them. These fishermen forsook all, and followed Jesus, when their calling prospered. When riches increase, and we are tempted to set our hearts upon them, then to quit them for Christ is thankworthy.

Verses 12-16 This man is said to be full of leprosy; he had that distemper in a high degree, which represents our natural pollution by sin; we are full of that leprosy; from the crown of the head to the sole of the foot there is no soundness in us. Strong confidence and deep humility are united in the words of this leper. And if any sinner, from a deep sense of vileness, says, I know the Lord can cleanse, but will he look upon such a one as me? will he apply his own precious blood for my cleansing and healing? Yes, he will. Speak not as doubting, but as humbly referring the matter to Christ. And being saved from the guilt and power of our sins, let us spread abroad Christ's fame, and bring others to hear him and to be healed.

Verses 17-26 How many are there in our assemblies, where the gospel is preached, who do not sit under the word, but sit by! It is to them as a tale that is told them, not as a message that is sent to them. Observe the duties taught and recommended to us by the history of the paralytic. In applying to Christ, we must be very pressing and urgent; that is an evidence of faith, and is very pleasing to Christ, and prevailing with him. Give us, Lord, the same kind of faith with respect to thy ability and willingness to heal our souls. Give us to desire the pardon of sin more than any earthly blessing, or life itself. Enable us to believe thy power to forgive sins; then will our souls cheerfully arise and go where thou pleasest.

Verses 27-39 It was a wonder of Christ's grace, that he would call a publican to be his disciple and follower. It was a wonder of his grace, that the call was made so effectual. It was a wonder of his grace, that he came to call sinners to repentance, and to assure them of pardon. It was a wonder of his grace, that he so patiently bore the contradiction of sinners against himself and his disciples. It was a wonder of his grace, that he fixed the services of his disciples according to their strength and standing. The Lord trains up his people gradually for the trials allotted them; we should copy his example in dealing with the weak in faith, or the tempted believer.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use