Jesaja 41:28

28 Dort aber schaue ich, aber da ist niemand; und sehe unter sie, aber da ist kein Ratgeber; ich fragte sie, aber da antworteten sie nichts.

Jesaja 41:28 Meaning and Commentary

Isaiah 41:28

For I beheld, and there was no man
Among all the Pagan priests and prophets, that could foretell things to come; or could prove that their idols did or could say anything in favour of them: even amongst them, and there was no counsellor:
none that could be advocates for these idols, and plead their cause; or could give any good advice and counsel to persons that needed it, and who applied to them or their idols for it: that, when I asked of them, could answer a word;
when asked what they had to say on behalf of their gods they worshipped, were dumb and speechless; moreover, all this may be said of the idols themselves, that there was none among them that could foretell a future event, or give any wholesome counsel to their worshippers, or could say anything in their own defence; and therefore, to close the controversy, the following sentence is pronounced.

Jesaja 41:28 In-Context

26 Wer kann etwas verkündigen von Anfang? so wollen wir's vernehmen, oder weissagen zuvor? so wollen wir sagen: Du redest recht! Aber da ist kein Verkündiger, keiner, der etwas hören ließe, keiner, der von euch ein Wort hören möge.
27 Ich bin der erste, der zu Zion sagt: Siehe, da ist's! und Jerusalem gebe ich Prediger.
28 Dort aber schaue ich, aber da ist niemand; und sehe unter sie, aber da ist kein Ratgeber; ich fragte sie, aber da antworteten sie nichts.
29 Siehe, es ist alles eitel Mühe und nichts mit ihrem Tun; ihre Götzen sind Wind und eitel.
The Luther Bible is in the public domain.