Compare Translations for Mark 11:9

Mark 11:9 BBE
And those who went in front, and those who came after, were crying, Glory: A blessing on him who comes in the name of the Lord:
Read Mark 11 BBE  |  Read Mark 11:9 BBE in parallel  
Mark 11:9 ESV
And those who went before and those who followed were shouting, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
Read Mark 11 ESV  |  Read Mark 11:9 ESV in parallel  
Mark 11:9 KJV
And they that went before , and they that followed , cried , saying , Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
Read Mark 11 KJV  |  Read Mark 11:9 KJV in parallel  |  Interlinear view
Mark 11:9 NKJV
Then those who went before and those who followed cried out, saying: "Hosanna! 'Blessed is He who comes in the name of the Lord!'
Read Mark 11 NKJV  |  Read Mark 11:9 NKJV in parallel  
Mark 11:9 NRS
Then those who went ahead and those who followed were shouting, "Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord!
Read Mark 11 NRS  |  Read Mark 11:9 NRS in parallel  
Mark 11:9 ASV
And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna; Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord:
Read Mark 11 ASV  |  Read Mark 11:9 ASV in parallel  
Mark 11:9 CJB
Those who were ahead and those behind shouted, "Please! Deliver us!"m "Blessed is he who comes in the name of ADONAI!"
Read Mark 11 CJB  |  Read Mark 11:9 CJB in parallel  
Mark 11:9 RHE
And they that went before and they that followed cried, saying: Hosanna: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Read Mark 11 RHE  |  Read Mark 11:9 RHE in parallel  
Mark 11:9 ELB
und die vorangingen und nachfolgten, riefen: Hosanna! Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn!
Read Mark 11 ELB  |  Read Mark 11:9 ELB in parallel  
Mark 11:9 GDB
E coloro che andavan davanti, e coloro che venivan dietro, gridavano, dicendo: Osanna! Benedetto sia colui che viene nel nome del Signore!
Read Mark 11 GDB  |  Read Mark 11:9 GDB in parallel  
Mark 11:9 GW
Those who went ahead and those who followed him were shouting, "Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord!
Read Mark 11 GW  |  Read Mark 11:9 GW in parallel  
Mark 11:9 GNT
The people who were in front and those who followed behind began to shout, "Praise God! God bless him who comes in the name of the Lord!
Read Mark 11 GNT  |  Read Mark 11:9 GNT in parallel  
Mark 11:9 HNV
Those who went in front, and those who followed, cried, "Hoshia`na! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
Read Mark 11 HNV  |  Read Mark 11:9 HNV in parallel  
Mark 11:9 CSB
Then those who went ahead and those who followed kept shouting: Hosanna ! Blessed is He who comes in the name of the Lord!
Read Mark 11 CSB  |  Read Mark 11:9 CSB in parallel  
Mark 11:9 BLA
Los que iban delante y los que le seguían, gritaban: ¡Hosanna! BENDITO EL QUE VIENE EN EL NOMBRE DEL SEÑOR;
Read Mark 11 BLA  |  Read Mark 11:9 BLA in parallel  
Mark 11:9 RVR
Y los que iban delante, y los que iban detrás, daban voces diciendo: ¡Hosanna! Bendito el que viene en el nombre del Señor.
Read Mark 11 RVR  |  Read Mark 11:9 RVR in parallel  
Mark 11:9 LEB
And those who went ahead and those who were following were shouting, "Hosanna! Blessed [is] the one who comes in the name of the Lord!
Read Mark 11 LEB  |  Read Mark 11:9 LEB in parallel  
Mark 11:9 LSG
Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
Read Mark 11 LSG  |  Read Mark 11:9 LSG in parallel  
Mark 11:9 LUT
Und die vorne vorgingen und die hernach folgten, schrieen und sprachen: Hosianna! Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN!
Read Mark 11 LUT  |  Read Mark 11:9 LUT in parallel  
Mark 11:9 NAS
Those who went in front and those who followed were shouting : "Hosanna ! BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD ;
Read Mark 11 NAS  |  Read Mark 11:9 NAS in parallel  |  Interlinear view
Mark 11:9 NCV
The people were walking ahead of Jesus and behind him, shouting, "Praise God! God bless the One who comes in the name of the Lord!
Read Mark 11 NCV  |  Read Mark 11:9 NCV in parallel  
Mark 11:9 NIRV
Those in front and those in back shouted, "Hosanna!" "Blessed is the one who comes in the name of the Lord!" #1(Psalm 118:25,26)#2
Read Mark 11 NIRV  |  Read Mark 11:9 NIRV in parallel  
Mark 11:9 NIV
Those who went ahead and those who followed shouted, "Hosanna! " "Blessed is he who comes in the name of the Lord!"
Read Mark 11 NIV  |  Read Mark 11:9 NIV in parallel  
Mark 11:9 NLT
He was in the center of the procession, and the crowds all around him were shouting, "Praise God! Bless the one who comes in the name of the Lord!
Read Mark 11 NLT  |  Read Mark 11:9 NLT in parallel  
Mark 11:9 OST
Et ceux qui marchaient devant, et ceux qui suivaient, criaient: Hosanna! béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
Read Mark 11 OST  |  Read Mark 11:9 OST in parallel  
Mark 11:9 RSV
And those who went before and those who followed cried out, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
Read Mark 11 RSV  |  Read Mark 11:9 RSV in parallel  
Mark 11:9 RIV
E coloro che andavano avanti e coloro che venivano dietro, gridavano: Osanna! Benedetto colui che viene nel nome del Signore!
Read Mark 11 RIV  |  Read Mark 11:9 RIV in parallel  
Mark 11:9 SEV
Y los que iban delante, y los que iban detrás, daban voces diciendo: ¡Hosanna! Bendito el que viene en el Nombre del Señor.
Read Mark 11 SEV  |  Read Mark 11:9 SEV in parallel  
Mark 11:9 SVV
En die voorgingen en die volgden riepen, zeggende: Hosanna, gezegend is Hij, Die komt in den Naam des Heeren!
Read Mark 11 SVV  |  Read Mark 11:9 SVV in parallel  
Mark 11:9 DBY
And those going on before and those following cried out, Hosanna! blessed [be] he that comes in [the] Lord's name.
Read Mark 11 DBY  |  Read Mark 11:9 DBY in parallel  
Mark 11:9 VUL
et qui praeibant et qui sequebantur clamabant dicentes osanna benedictus qui venit in nomine Domini
Read Mark 11 VUL  |  Read Mark 11:9 VUL in parallel  
Mark 11:9 MSG
Running ahead and following after, they were calling out, Hosanna! Blessed is he who comes in God's name!
Read Mark 11 MSG  |  Read Mark 11:9 MSG in parallel  
Mark 11:9 WBT
And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna: Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.
Read Mark 11 WBT  |  Read Mark 11:9 WBT in parallel  
Mark 11:9 TMB
And those who went before, and those who followed, cried, saying, "Hosanna! Blessed is He that cometh in the name of the Lord!
Read Mark 11 TMB  |  Read Mark 11:9 TMB in parallel  
Mark 11:9 TNIV
Those who went ahead and those who followed shouted, "Hosanna! " "Blessed is he who comes in the name of the Lord!"
Read Mark 11 TNIV  |  Read Mark 11:9 TNIV in parallel  
Mark 11:9 WNT
while those who led the way and those who followed kept shouting "God save Him!" Blessed be He who comes in the Lord's name.
Read Mark 11 WNT  |  Read Mark 11:9 WNT in parallel  
Mark 11:9 WEB
Those who went in front, and those who followed, cried, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
Read Mark 11 WEB  |  Read Mark 11:9 WEB in parallel  
Mark 11:9 WYC
And they that went before, and that followed, cried, and said [saying], Hosanna, blessed is he that cometh in the name of the Lord;
Read Mark 11 WYC  |  Read Mark 11:9 WYC in parallel  
Mark 11:9 YLT
And those going before and those following were crying out, saying, `Hosanna! blessed [is] he who is coming in the name of the Lord;
Read Mark 11 YLT  |  Read Mark 11:9 YLT in parallel  

Mark 11 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 11

Christ's triumphant entry into Jerusalem. (1-11) The barren fig-tree cursed, The temple cleansed. (12-18) Prayer in faith. (19-26) The priests and elders questioned concerning John the Baptist. (27-33)

Verses 1-11 Christ's coming into Jerusalem thus remarkably, shows that he was not afraid of the power and malice of his enemies. This would encourage his disciples who were full of fear. Also, that he was not disquieted at the thoughts of his approaching sufferings. But all marked his humiliation; and these matters teach us not to mind high things, but to condescend to those of low estate. How ill it becomes Christians to take state, when Christ was so far from claiming it! They welcomed his person; Blessed is he that cometh, the "He that should come," so often promised, so long expected; he comes in the name of the Lord. Let him have our best affections; he is a blessed Saviour, and brings blessings to us, and blessed be He that sent him. Praises be to our God, who is in the highest heavens, over all, God blessed for ever.

Verses 12-18 Christ looked to find some fruit, for the time of gathering figs, though it was near, was not yet come; but he found none. He made this fig-tree an example, not to the trees, but to the men of that generation. It was a figure of the doom upon the Jewish church, to which he came seeking fruit, but found none. Christ went to the temple, and began to reform the abuses in its courts, to show that when the Redeemer came to Zion, it was to turn away ungodliness from Jacob. The scribes and the chief priests sought, not how they might make their peace with him, but how they might destroy him. A desperate attempt, which they could not but fear was fighting against God.

Verses 19-26 The disciples could not think why that fig-tree should so soon wither away; but all wither who reject Christ; it represented the state of the Jewish church. We should rest in no religion that does not make us fruitful in good works. Christ taught them from hence to pray in faith. It may be applied to that mighty faith with which all true Christians are endued, and which does wonders in spiritual things. It justifies us, and so removes mountains of guilt, never to rise up in judgment against us. It purifies the heart, and so removes mountains of corruption, and makes them plain before the grace of God. One great errand to the throne of grace is to pray for the pardon of our sins; and care about this ought to be our daily concern.

Verses 27-33 Our Saviour shows how near akin his doctrine and baptism were to those of John; they had the same design and tendency, to bring in the gospel kingdom. These elders did not deserve to be taught; for it was plain that they contended not for truth, but victory: nor did he need to tell them; for the works he did, told them plainly he had authority from God; since no man could do the miracles which he did, unless God were with him.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use