1 Rois 20:26

26 Ainsi, un an après, Ben-Hadad passa les Syriens en revue, et monta à Aphek pour combattre contre Israël.

1 Rois 20:26 Meaning and Commentary

1 Kings 20:26

And it came to pass at the return of the year
In the spring, or autumn, as some think, (See Gill on 2 Samuel 11:1)

that Benhadad numbered the Syrians;
took a muster of his army, to see if he had got the number he had before:

and went up to Aphek, to fight against Israel;
not that in Judah, ( Joshua 15:53 ) , rather that in Asher, ( Joshua 19:30 ) , but it seems to be that which Adrichomius F12 places in Issachar, near to the famous camp of Esdraelon, or valley of Jezreel, where it is probable the king of Syria intended to have fought; the battle; and some travellers, as he observes, say F13, the ruins of that city are still shown in that great camp or plain, not far from Gilboa, to the east of Mount Carmel, and five miles from Tabor; according to Bunting F14, it was fourteen miles from Samaria; but it may be Aphaca near Mount Lebanon, and the river Adonis F15, is meant.


FOOTNOTES:

F12 Theatrum Terrae Sanct. p. 35.
F13 Brocard. & Breidenbach. in ib.
F14 Travels p. 164.
F15 Vid. Sozomen. Hist. l. 2. c. 5.

1 Rois 20:26 In-Context

24 Fais donc ceci: Ote chacun de ces rois de leur poste, et mets à leur place des capitaines;
25 Puis lève une armée semblable à celle que tu as perdue, et autant de chevaux et autant de chars; et nous combattrons contre eux dans la plaine, et l'on verra si nous ne serons pas plus forts qu'eux. Et il écouta leur avis et fit ainsi.
26 Ainsi, un an après, Ben-Hadad passa les Syriens en revue, et monta à Aphek pour combattre contre Israël.
27 Et les enfants d'Israël furent aussi passés en revue et fournis de vivres; et ils marchèrent à leur rencontre. Les enfants d'Israël campèrent vis-à-vis d'eux, comme deux petits troupeaux de chèvres; mais les Syriens remplissaient le pays.
28 Alors l'homme de Dieu s'approcha, et parla au roi d'Israël en ces termes: Ainsi a dit l'Éternel: Parce que les Syriens ont dit: L'Éternel est un dieu de montagnes et non un dieu de vallées, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l'Éternel.
The Ostervald translation is in the public domain.