2 Corinthiens 6:8

8 A travers l'honneur et l'ignominie, à travers la mauvaise et la bonne réputation;

2 Corinthiens 6:8 Meaning and Commentary

2 Corinthians 6:8

By honour and dishonour
Some persons think and speak honourably of us, and behave in a reverent manner towards us; they wish us well, bid us God speed, receive us into their houses, and treat us with respect: others think meanly of us, speak of us with the utmost contempt, and use us as if we were the filth of the world, and the offscouring of all things; so we pass through the world; this is the treatment we meet with on the right hand and on the left; nor are we much affected with it:

by evil report and good report;
as it fares with our persons, so with our doctrine: some speak well of it, receive and embrace it; others blaspheme it, and have it in the utmost abhorrence; we are charged with the vilest of crimes, and our doctrines loaded with the most absurd and wicked consequences, and both branded in the most infamous manner by one set of men; and by others both our persons and principles are cleared and vindicated from all such aspersions, and are highly commended and applauded.

As deceivers;
for so they were accounted, as Christ was before them, by the unbelieving Jews, and by the false apostles, as if they were the authors, or abettors, and spreaders of errors, and the instruments of leading people aside.

And yet true;
true and faithful ministers of the word; true to their Lord and master; true to the trust committed to them; true to the Gospel of Christ, and to the souls of men.

2 Corinthiens 6:8 In-Context

6 Dans la pureté, dans la connaissance, dans la longanimité, dans la douceur, dans le Saint-Esprit, dans une charité sincère,
7 Dans la parole de vérité, dans la puissance de Dieu, dans les armes de la justice, que l'on tient de la droite et de la gauche,
8 A travers l'honneur et l'ignominie, à travers la mauvaise et la bonne réputation;
9 Étant regardés comme des séducteurs, quoique véridiques; comme des inconnus, quoique connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, et non mis à mort;
10 Comme affligés, mais toujours joyeux; comme pauvres, mais enrichissant plusieurs; comme n'ayant rien, quoique possédant toutes choses.
The Ostervald translation is in the public domain.