Parallel Bible results for "Jakobus 2"

Jakobus 2

ELB

NIV

1 Meine Brüder, habet den Glauben unseres Herrn Jesus Christus, des Herrn der Herrlichkeit, nicht mit Ansehen der Person.
1 My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
2 Denn wenn in eure Synagoge ein Mann kommt mit goldenem Ringe, in prächtigem Kleide, es kommt aber auch ein Armer in unsauberem Kleide herein,
2 Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in filthy old clothes also comes in.
3 und ihr sehet auf den, der das prächtige Kleid trägt, und sprechet: Setze du dich bequem hierher, und zu dem Armen sprechet ihr: Stehe du dort, oder setze dich hier unter meinen Fußschemel-
3 If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, “Here’s a good seat for you,” but say to the poor man, “You stand there” or “Sit on the floor by my feet,”
4 habt ihr nicht unter euch selbst einen Unterschied gemacht und seid Richter mit bösen Gedanken geworden?
4 have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
5 Höret, meine geliebten Brüder: Hat nicht Gott die weltlich Armen auserwählt, reich zu sein im Glauben, und zu Erben des Reiches, welches er denen verheißen hat, die ihn lieben?
5 Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
6 Ihr aber habt den Armen verachtet. Unterdrücken euch nicht die Reichen, und ziehen nicht sie euch vor die Gerichte?
6 But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
7 Lästern nicht sie den guten Namen, der über euch angerufen worden ist?
7 Are they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong?
8 Wenn ihr wirklich das königliche Gesetz erfüllet nach der Schrift: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst", so tut ihr wohl.
8 If you really keep the royal law found in Scripture, “Love your neighbor as yourself,” you are doing right.
9 Wenn ihr aber die Person ansehet, so begehet ihr Sünde, indem ihr von dem Gesetz als Übertreter überführt werdet.
9 But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers.
10 Denn wer irgend das ganze Gesetz halten, aber in einem straucheln wird, ist aller Gebote schuldig geworden.
10 For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
11 Denn der da sprach: "Du sollst nicht ehebrechen", sprach auch: "Du sollst nicht töten". Wenn du nun nicht ehebrichst, aber tötest, so bist du ein Gesetzesübertreter geworden.
11 For he who said, “You shall not commit adultery,” also said, “You shall not murder.” If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
12 Also redet und also tut, als die durchs Gesetz der Freiheit gerichtet werden sollen.
12 Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,
13 Denn das Gericht wird ohne Barmherzigkeit sein gegen den, der nicht Barmherzigkeit geübt hat. Die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht.
13 because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
14 Was nützt es, meine Brüder, wenn jemand sagt, er habe Glauben, hat aber nicht Werke? Kann etwa der Glaube ihn erretten?
14 What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them?
15 Wenn aber ein Bruder oder eine Schwester nackt ist und der täglichen Nahrung entbehrt,
15 Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
16 und jemand unter euch spricht zu ihnen: Gehet hin in Frieden, wärmet euch und sättiget euch! ihr gebet ihnen aber nicht die Notdurft des Leibes, was nützt es?
16 If one of you says to them, “Go in peace; keep warm and well fed,” but does nothing about their physical needs, what good is it?
17 Also ist auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, an sich selbst tot.
17 In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
18 Es wird aber jemand sagen: Du hast Glauben, und ich habe Werke; zeige mir deinen Glauben ohne Werke, und ich werde dir meinen Glauben aus meinen Werken zeigen.
18 But someone will say, “You have faith; I have deeds.” Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
19 Du glaubst, daß Gott einer ist, du tust wohl; auch die Dämonen glauben und zittern.
19 You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that—and shudder.
20 Willst du aber wissen, o eitler Mensch, daß der Glaube ohne die Werke tot ist?
20 You foolish person, do you want evidence that faith without deeds is useless ?
21 Ist nicht Abraham, unser Vater, aus Werken gerechtfertigt worden, da er Isaak, seinen Sohn, auf dem Altar opferte?
21 Was not our father Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
22 Du siehst, daß der Glaube zu seinen Werken mitwirkte, und daß der Glaube durch die Werke vollendet wurde.
22 You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.
23 Und die Schrift ward erfüllt, welche sagt: "Abraham aber glaubte Gott, und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet", und er wurde Freund Gottes genannt.
23 And the scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called God’s friend.
24 Ihr sehet also, daß ein Mensch aus Werken gerechtfertigt wird und nicht aus Glauben allein.
24 You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone.
25 Ist aber gleicherweise nicht auch Rahab, die Hure, aus Werken gerechtfertigt worden, da sie die Boten aufnahm und auf einem anderen Wege hinausließ?
25 In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
26 Denn wie der Leib ohne Geist tot ist, also ist auch der Glaube ohne die Werke tot.
26 As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.