Parallel Bible results for "genesis 49"

Genesis 49

HNV

YLT

1 Ya`akov called to his sons, and said: "Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
1 And Jacob calleth unto his sons and saith, `Be gathered together, and I declare to you that which doth happen with you in the latter end of the days.
2 Assemble yourselves, and hear, you sons of Ya`akov; Listen to Yisra'el, your father.
2 `Be assembled, and hear, sons of Jacob, And hearken unto Israel your father.
3 "Re'uven, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; The pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power.
3 Reuben! my first-born thou, My power, and beginning of my strength, The abundance of exaltation, And the abundance of strength;
4 Boiling over as water, you shall not have the pre-eminence; Because you went up to your father's bed; Then defiled it. He went up to my couch.
4 Unstable as water, thou art not abundant; For thou hast gone up thy father's bed; Then thou hast polluted: My couch he went up!
5 "Shim`on and Levi are brothers; Weapons of violence are their swords.
5 Simeon and Levi [are] brethren! Instruments of violence -- their espousals!
6 My soul, don't come into their council; My glory, don't be united to their assembly; For in their anger they killed a man, In their self-will they hamstrung an ox.
6 Into their secret, come not, O my soul! Unto their assembly be not united, O mine honour; For in their anger they slew a man, And in their self-will eradicated a prince.
7 Cursed be their anger, for it was fierce; Their wrath, for it was cruel. I will divide them in Ya`akov, Scatter them in Yisra'el.
7 Cursed [is] their anger, for [it is] fierce, And their wrath, for [it is] sharp; I divide them in Jacob, And I scatter them in Israel.
8 "Yehudah, your brothers will praise you: Your hand will be on the neck of your enemies; Your father's sons will bow down before you.
8 Judah! thou -- thy brethren praise thee! Thy hand [is] on the neck of thine enemies, Sons of thy father bow themselves to thee.
9 Yehudah is a lion's whelp. From the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he couched as a lion, As a lioness. Who will rouse him up?
9 A lion's whelp [is] Judah, For prey, my son, thou hast gone up; He hath bent, he hath crouched as a lion, And as a lioness; who causeth him to arise?
10 The scepter will not depart from Yehudah, Nor the ruler's staff from between his feet, Until Shiloh comes. To him will the obedience of the peoples be.
10 The sceptre turneth not aside from Judah, And a lawgiver from between his feet, Till his Seed come; And his [is] the obedience of peoples.
11 Binding his foal to the vine, His donkey's colt to the choice vine; He has washed his garments in wine, His robes in the blood of grapes:
11 Binding to the vine his ass, And to the choice vine the colt of his ass, He hath washed in wine his clothing, And in the blood of grapes his covering;
12 His eyes will be red with wine, His teeth white with milk.
12 Red [are] eyes with wine, And white [are] teeth with milk!
13 "Zevulun will dwell at the haven of the sea. He will be for a haven of ships. His border will be on Tzidon.
13 Zebulun at a haven of the seas doth dwell, And he [is] for a haven of ships; And his side [is] unto Zidon.
14 "Yissakhar is a strong donkey, Couching down between the sheepfolds.
14 Issacher [is] a strong ass, Crouching between the two folds;
15 He saw a resting-place, that it was good, The land, that it was pleasant; He bowed his shoulder to bear, And became a servant doing forced labor.
15 And he seeth rest that [it is] good, And the land that [it is] pleasant, And he inclineth his shoulder to bear, And is to tribute a servant.
16 "Dan will judge his people, As one of the tribes of Yisra'el.
16 Dan doth judge his people, As one of the tribes of Israel;
17 Dan will be a serpent in the way, An adder in the path, That bites the horse's heels, So that his rider falls backward.
17 Dan is a serpent by the way, An adder by the path, Which is biting the horse's heels, And its rider falleth backward.
18 I have waited for your salvation, LORD.
18 For Thy salvation I have waited, Jehovah!
19 "Gad, a troop will press on him; But he will press on their heel.
19 Gad! a troop assaulteth him, But he assaulteth last.
20 Out of Asher his bread will be fat, He will yield royal dainties.
20 Out of Asher his bread [is] fat; And he giveth dainties of a king.
21 "Naftali is a doe set free, Who bears beautiful fawns.
21 Naphtali [is] a hind sent away, Who is giving beauteous young ones.
22 "Yosef is a fruitful bough, A fruitful bough by a spring; His branches run over the wall.
22 Joseph [is] a fruitful son; A fruitful son by a fountain, Daughters step over the wall;
23 The archers have sorely grieved him, Shot at him, and persecute him:
23 And embitter him -- yea, they have striven, Yea, hate him do archers;
24 But his bow abode in strength, The arms of his hands were made strong, By the hands of the Mighty One of Ya`akov, (From there is the shepherd, the stone of Yisra'el),
24 And his bow abideth in strength, And strengthened are the arms of his hands By the hands of the Mighty One of Jacob, Whence is a shepherd, a son of Israel.
25 Even by the God of your father, who will help you, By Shaddai, who will bless you, With blessings of heaven above, Blessings of the deep that couches beneath, Blessings of the breasts, and of the womb.
25 By the God of thy father who helpeth thee, And the Mighty One who blesseth thee, Blessings of the heavens from above, Blessings of the deep lying under, Blessings of breasts and womb; --
26 The blessings of your father Have prevailed above the blessings of the ancient mountains, Than the bounty of the age-old hills. They will be on the head of Yosef, On the crown of the head of him who is separated from his brothers.
26 Thy father's blessings have been mighty Above the blessings of my progenitors, Unto the limit of the heights age-during They are for the head of Joseph, And for the crown of the one Separate [from] his brethren.
27 "Binyamin is a ravenous wolf. In the morning she will devour the prey. At evening he will divide the spoil."
27 Benjamin! a wolf teareth; In the morning he eateth prey, And at evening he apportioneth spoil.'
28 All these are the twelve tribes of Yisra'el, and this is what their father spoke to them and blessed them. He blessed everyone according to his blessing.
28 All these [are] the twelve tribes of Israel, and this [is] that which their father hath spoken unto them, and he blesseth them; each according to his blessing he hath blessed them.
29 He charged them, and said to them, "I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of `Efron the Hittite,
29 And he commandeth them, and saith unto them, `I am being gathered unto my people; bury me by my fathers, at the cave which [is] in the field of Ephron the Hittite;
30 in the cave that is in the field of Makhpelah, which is before Mamre, in the land of Kana`an, which Avraham bought with the field from `Efron the Hittite for a possession of a burying-place.
30 in the cave which [is] in the field of Machpelah, which [is] on the front of Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place;
31 There they buried Avraham and Sarah, his wife. There they buried Yitzchak and Rivka, his wife, and there I buried Le'ah:
31 (there they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah);
32 the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Het."
32 the purchase of the field and of the cave which [is] in it, [is] from Sons of Heth.'
33 When Ya`akov made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the spirit, and was gathered to his people.
33 And Jacob finisheth commanding his sons, and gathereth up his feet unto the bed, and expireth, and is gathered unto his people.
The Hebrew Names Version is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.