Parallel Bible results for "hechos 20"

Hechos 20

NTV

NIV

1 Pablo viaja a Macedonia y a Grecia<br />Cuando se acabó el alboroto, Pablo mandó llamar a los creyentes<br /> y los alentó. Después se despidió y viajó a Macedonia.
1 When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said goodbye and set out for Macedonia.
2 Mientras estuvo allí, animó a los creyentes en cada pueblo que atravesó. Luego descendió a Grecia,
2 He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece,
3 donde se quedó tres meses. Se preparaba para regresar en barco a Siria cuando descubrió que unos judíos tramaban una conspiración contra su vida; entonces decidió regresar por Macedonia.
3 where he stayed three months. Because some Jews had plotted against him just as he was about to sail for Syria, he decided to go back through Macedonia.
4 Varios hombres viajaban con él. Sus nombres eran Sópater, hijo de Pirro, de Berea; Aristarco y Segundo, de Tesalónica; Gayo, de Derbe; Timoteo; también Tíquico y Trófimo, de la provincia de Asia.
4 He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy also, and Tychicus and Trophimus from the province of Asia.
5 Ellos se adelantaron y nos esperaron en Troas.
5 These men went on ahead and waited for us at Troas.
6 Finalizada la Pascua,<br /> subimos a un barco en Filipos de Macedonia y, cinco días después, nos reencontramos con ellos en Troas, donde nos quedamos una semana.
6 But we sailed from Philippi after the Festival of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas, where we stayed seven days.
7 Última visita de Pablo a Troas<br />El primer día de la semana, nos reunimos con los creyentes locales para participar de la Cena del Señor.<br /> Pablo les estaba predicando y, como iba a viajar el día siguiente, siguió hablando hasta la medianoche.
7 On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.
8 El cuarto de la planta alta, donde nos reuníamos, estaba iluminado con muchas lámparas que titilaban.
8 There were many lamps in the upstairs room where we were meeting.
9 Como Pablo hablaba y hablaba, a un joven llamado Eutico, que estaba sentado en el borde de la ventana, le dio mucho sueño. Finalmente se quedó profundamente dormido y se cayó desde el tercer piso y murió.
9 Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead.
10 Pablo bajó, se inclinó sobre él y lo tomó en sus brazos. «No se preocupen —les dijo—, ¡está vivo!».
10 Paul went down, threw himself on the young man and put his arms around him. “Don’t be alarmed,” he said. “He’s alive!”
11 Entonces todos regresaron al cuarto de arriba, participaron de la Cena del Señor<br /> y comieron juntos. Pablo siguió hablándoles hasta el amanecer y luego se fue.
11 Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left.
12 Mientras tanto, llevaron al joven a su casa ileso y todos sintieron un gran alivio.
12 The people took the young man home alive and were greatly comforted.
13 Pablo se reúne con los ancianos de Éfeso<br />Pablo viajó por tierra hasta Asón, donde había arreglado que nos encontráramos con él, y nosotros viajamos por barco.
13 We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul aboard. He had made this arrangement because he was going there on foot.
14 Allí él se unió a nosotros, y juntos navegamos a Mitilene.
14 When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene.
15 Al otro día, navegamos frente a la isla de Quío. Al día siguiente, cruzamos hasta la isla de Samos y,<br /> un día después, llegamos a Mileto.
15 The next day we set sail from there and arrived off Chios. The day after that we crossed over to Samos, and on the following day arrived at Miletus.
16 Pablo había decidido navegar sin detenerse en Éfeso porque no quería pasar más tiempo en la provincia de Asia. Se apresuraba a llegar a Jerusalén, de ser posible, para el Festival de Pentecostés.
16 Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, for he was in a hurry to reach Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost.
17 Cuando llegamos a Mileto, Pablo envió un mensaje a los ancianos de la iglesia de Éfeso para pedirles que vinieran a su encuentro.
17 From Miletus, Paul sent to Ephesus for the elders of the church.
18 Cuando llegaron, Pablo declaró: «Ustedes saben que desde el día que pisé la provincia de Asia hasta ahora,
18 When they arrived, he said to them: “You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia.
19 he hecho el trabajo del Señor con humildad y con muchas lágrimas. He soportado las pruebas que me vinieron como consecuencia de las conspiraciones de los judíos.
19 I served the Lord with great humility and with tears and in the midst of severe testing by the plots of my Jewish opponents.
20 Nunca me eché para atrás a la hora de decirles lo que necesitaban oír, ya fuera en público o en sus casas.
20 You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.
21 He tenido un solo mensaje para los judíos y los griegos por igual: la necesidad de arrepentirse del pecado, de volver a Dios y de tener fe en nuestro Señor Jesucristo.
21 I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus.
22 »Ahora estoy obligado por el Espíritu<br /> a ir a Jerusalén. No sé lo que me espera allí,
22 “And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.
23 solo que el Espíritu Santo me dice que en ciudad tras ciudad, me esperan cárcel y sufrimiento;
23 I only know that in every city the Holy Spirit warns me that prison and hardships are facing me.
24 pero mi vida no vale nada para mí a menos que la use para terminar la tarea que me asignó el Señor Jesús, la tarea de contarles a otros la Buena Noticia acerca de la maravillosa gracia de Dios.
24 However, I consider my life worth nothing to me; my only aim is to finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me—the task of testifying to the good news of God’s grace.
25 »Y ahora sé que ninguno de ustedes, a quienes les he predicado del reino, volverá a verme.
25 “Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again.
26 Declaro hoy que he sido fiel. Si alguien sufre la muerte eterna, no será mi culpa,
26 Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you.
27 porque no me eché para atrás a la hora de declarar todo lo que Dios quiere que ustedes sepan.
27 For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.
28 »Entonces cuídense a sí mismos y cuiden al pueblo de Dios. Alimenten y pastoreen al rebaño de Dios —su iglesia, comprada con su propia sangre<br />— sobre quien el Espíritu Santo los ha designado ancianos.
28 Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.
29 Sé que, después de mi salida, vendrán en medio de ustedes falsos maestros como lobos rapaces y no perdonarán al rebaño.
29 I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.
30 Incluso algunos hombres de su propio grupo se levantarán y distorsionarán la verdad para poder juntar seguidores.
30 Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them.
31 ¡Cuidado! Recuerden los tres años que pasé con ustedes —de día y de noche mi constante atención y cuidado— así como mis muchas lágrimas por cada uno de ustedes.
31 So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears.
32 »Y ahora los encomiendo a Dios y al mensaje de su gracia, que tiene poder para edificarlos y darles una herencia junto con todos los que él ha consagrado para sí mismo.
32 “Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
33 »Yo nunca he codiciado la plata ni el oro ni la ropa de nadie.
33 I have not coveted anyone’s silver or gold or clothing.
34 Ustedes saben que mis dos manos han trabajado para satisfacer mis propias necesidades e incluso las necesidades de los que estuvieron conmigo.
34 You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.
35 Y he sido un ejemplo constante de cómo pueden ayudar con trabajo y esfuerzo a los que están en necesidad. Deben recordar las palabras del Señor Jesús: <br />».
35 In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: ‘It is more blessed to give than to receive.’ ”
36 Cuando Pablo terminó de hablar, se arrodilló y oró con ellos.
36 When Paul had finished speaking, he knelt down with all of them and prayed.
37 Todos lloraban mientras lo abrazaban y le daban besos de despedida.
37 They all wept as they embraced him and kissed him.
38 Estaban tristes principalmente porque les había dicho que nunca más volverían a verlo. Luego lo acompañaron hasta el barco.
38 What grieved them most was his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.