Compare Translations for Philippians 3:1

Philippians 3:1 BBE
For the rest, my brothers, be glad in the Lord. Writing the same things to you is no trouble to me, and for you it is safe.
Read Philippians 3 BBE  |  Read Philippians 3:1 BBE in parallel  
Philippians 3:1 ESV
Finally, my brothers,rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me and is safe for you.
Read Philippians 3 ESV  |  Read Philippians 3:1 ESV in parallel  
Philippians 3:1 GW
Now then, brothers and sisters, be joyful in the Lord. It's no trouble for me to write the same things to you, and it's for your safety.
Read Philippians 3 GW  |  Read Philippians 3:1 GW in parallel  
Philippians 3:1 NKJV
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. For me to write the same things to you is not tedious, but for you it is safe.
Read Philippians 3 NKJV  |  Read Philippians 3:1 NKJV in parallel  
Philippians 3:1 ASV
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe.
Read Philippians 3 ASV  |  Read Philippians 3:1 ASV in parallel  
Philippians 3:1 CJB
In conclusion, my brothers: rejoice in union with the Lord. It is no trouble for me to repeat what I have written you before, and for you it will be a safeguard:
Read Philippians 3 CJB  |  Read Philippians 3:1 CJB in parallel  
Philippians 3:1 RHE
As to the rest, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not wearisome, but to you is necessary.
Read Philippians 3 RHE  |  Read Philippians 3:1 RHE in parallel  
Philippians 3:1 ELB
Übrigens, meine Brüder, freuet euch in dem Herrn! Euch dasselbe zu schreiben, ist mir nicht verdrießlich, für euch aber ist es sicher.
Read Philippians 3 ELB  |  Read Philippians 3:1 ELB in parallel  
Philippians 3:1 GDB
QUANT’è al rimanente, fratelli miei, rallegratevi nel Signore. A me certo non è grave scrivervi le medesime cose, e per voi è sicuro.
Read Philippians 3 GDB  |  Read Philippians 3:1 GDB in parallel  
Philippians 3:1 GNT
In conclusion, my friends, be joyful in your union with the Lord. I don't mind repeating what I have written before, and you will be safer if I do so.
Read Philippians 3 GNT  |  Read Philippians 3:1 GNT in parallel  
Philippians 3:1 HNV
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not tiresome, but for you it is safe.
Read Philippians 3 HNV  |  Read Philippians 3:1 HNV in parallel  
Philippians 3:1 CSB
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write to you again about this is no trouble for me and is a protection for you.
Read Philippians 3 CSB  |  Read Philippians 3:1 CSB in parallel  
Philippians 3:1 KJV
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
Read Philippians 3 KJV  |  Read Philippians 3:1 KJV in parallel  |  Interlinear view
Philippians 3:1 BLA
Por lo demás, hermanos míos, regocijaos en el Señor. A mí no me es molesto escribiros otra vez lo mismo, y para vosotros es motivo de seguridad.
Read Philippians 3 BLA  |  Read Philippians 3:1 BLA in parallel  
Philippians 3:1 RVR
RESTA, hermanos, que os gocéis en el Señor. A mí, á la verdad, no es molesto el escribiros las mismas cosas, y para vosotros es seguro.
Read Philippians 3 RVR  |  Read Philippians 3:1 RVR in parallel  
Philippians 3:1 LEB
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same [things] to you [is] not troublesome to me, but [is] a safeguard for you.
Read Philippians 3 LEB  |  Read Philippians 3:1 LEB in parallel  
Philippians 3:1 LSG
Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point de vous écrire les mêmes choses, et pour vous cela est salutaire.
Read Philippians 3 LSG  |  Read Philippians 3:1 LSG in parallel  
Philippians 3:1 LUT
Weiter, liebe Brüder, freuet euch in dem HERRN! Daß ich euch immer einerlei schreibe, verdrießt mich nicht und macht euch desto gewisser.
Read Philippians 3 LUT  |  Read Philippians 3:1 LUT in parallel  
Philippians 3:1 NAS
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
Read Philippians 3 NAS  |  Read Philippians 3:1 NAS in parallel  |  Interlinear view
Philippians 3:1 NCV
My brothers and sisters, be full of joy in the Lord. It is no trouble for me to write the same things to you again, and it will help you to be more ready.
Read Philippians 3 NCV  |  Read Philippians 3:1 NCV in parallel  
Philippians 3:1 NIRV
Finally, my brothers and sisters, be joyful because you belong to the Lord. It is no trouble for me to write about some important matters to you again. If you know about them, you will have a safe path to follow.
Read Philippians 3 NIRV  |  Read Philippians 3:1 NIRV in parallel  
Philippians 3:1 NIV
Finally, my brothers, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
Read Philippians 3 NIV  |  Read Philippians 3:1 NIV in parallel  
Philippians 3:1 NLT
Whatever happens, dear brothers and sisters, may the Lord give you joy. I never get tired of telling you this. I am doing this for your own good.
Read Philippians 3 NLT  |  Read Philippians 3:1 NLT in parallel  
Philippians 3:1 NRS
Finally, my brothers and sisters, rejoice in the Lord. To write the same things to you is not troublesome to me, and for you it is a safeguard.
Read Philippians 3 NRS  |  Read Philippians 3:1 NRS in parallel  
Philippians 3:1 OST
Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point, quant à moi, de vous écrire les mêmes choses, et quant à vous, c'est votre sûreté.
Read Philippians 3 OST  |  Read Philippians 3:1 OST in parallel  
Philippians 3:1 RSV
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you is not irksome to me, and is safe for you.
Read Philippians 3 RSV  |  Read Philippians 3:1 RSV in parallel  
Philippians 3:1 RIV
Del resto, fratelli miei, rallegratevi nel Signore. A me certo non è grave lo scrivervi le medesime cose, e per voi è sicuro.
Read Philippians 3 RIV  |  Read Philippians 3:1 RIV in parallel  
Philippians 3:1 SEV
Resta, hermanos, que os gocéis en el Señor. A mí, a la verdad, no me es molesto el escribiros las mismas cosas, y para vosotros es seguro.
Read Philippians 3 SEV  |  Read Philippians 3:1 SEV in parallel  
Philippians 3:1 SVV
Voorts, mijn broeders, verblijdt u in den Heere. Dezelfde dingen aan u te schrijven, is mij niet verdrietig, en het is u zeker.
Read Philippians 3 SVV  |  Read Philippians 3:1 SVV in parallel  
Philippians 3:1 DBY
For the rest, my brethren, rejoice in [the] Lord: to write the same things to you, to me [is] not irksome, and for you safe.
Read Philippians 3 DBY  |  Read Philippians 3:1 DBY in parallel  
Philippians 3:1 VUL
de cetero fratres mei gaudete in Domino eadem vobis scribere mihi quidem non pigrum vobis autem necessarium
Read Philippians 3 VUL  |  Read Philippians 3:1 VUL in parallel  
Philippians 3:1 MSG
And that's about it, friends. Be glad in God! I don't mind repeating what I have written in earlier letters, and I hope you don't mind hearing it again. Better safe than sorry - so here goes.
Read Philippians 3 MSG  |  Read Philippians 3:1 MSG in parallel  
Philippians 3:1 WBT
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed [is] not grievous, but for you [it is] safe.
Read Philippians 3 WBT  |  Read Philippians 3:1 WBT in parallel  
Philippians 3:1 TMB
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you indeed is not grievous to me, but it is a safeguard for you.
Read Philippians 3 TMB  |  Read Philippians 3:1 TMB in parallel  
Philippians 3:1 TNIV
Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
Read Philippians 3 TNIV  |  Read Philippians 3:1 TNIV in parallel  
Philippians 3:1 WNT
In conclusion, my brethren, be joyful in the Lord. For me to give you the same warnings as before is not irksome to me, while so far as you are concerned it is a safe precaution.
Read Philippians 3 WNT  |  Read Philippians 3:1 WNT in parallel  
Philippians 3:1 WEB
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not tiresome, but for you it is safe.
Read Philippians 3 WEB  |  Read Philippians 3:1 WEB in parallel  
Philippians 3:1 WYC
Henceforward, my brethren, have ye joy in the Lord. To write to you the same things, to me it is not slow, and to you it is necessary.
Read Philippians 3 WYC  |  Read Philippians 3:1 WYC in parallel  
Philippians 3:1 YLT
As to the rest, my brethren, rejoice in the Lord; the same things to write to you to me indeed is not tiresome, and for you [is] sure;
Read Philippians 3 YLT  |  Read Philippians 3:1 YLT in parallel  

Philippians 3 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 3

The apostle cautions the Philippians against judaizing false teachers, and renounces his own former privileges. (1-11) Expresses earnest desire to be found in Christ; also his pressing on toward perfection; and recommends his own example to other believers. (12-21)

Verses 1-11 Sincere Christians rejoice in Christ Jesus. The prophet calls the false prophets dumb dogs, ( Isaiah 56:10 ) ; to which the apostle seems to refer. Dogs, for their malice against faithful professors of the gospel of Christ, barking at them and biting them. They urged human works in opposition to the faith of Christ; but Paul calls them evil-workers. He calls them the concision; as they rent the church of Christ, and cut it to pieces. The work of religion is to no purpose, unless the heart is in it, and we must worship God in the strength and grace of the Divine Spirit. They rejoice in Christ Jesus, not in mere outward enjoyments and performances. Nor can we too earnestly guard against those who oppose or abuse the doctrine of free salvation. If the apostle would have gloried and trusted in the flesh, he had as much cause as any man. But the things which he counted gain while a Pharisee, and had reckoned up, those he counted loss for Christ. The apostle did not persuade them to do any thing but what he himself did; or to venture on any thing but that on which he himself ventured his never-dying soul. He deemed all these things to be but loss, compared with the knowledge of Christ, by faith in his person and salvation. He speaks of all worldly enjoyments and outward privileges which sought a place with Christ in his heart, or could pretend to any merit and desert, and counted them but loss; but it might be said, It is easy to say so; but what would he do when he came to the trial? He had suffered the loss of all for the privileges of a Christian. Nay, he not only counted them loss, but the vilest refuse, offals thrown to dogs; not only less valuable than Christ, but in the highest degree contemptible, when set up as against him. True knowledge of Christ alters and changes men, their judgments and manners, and makes them as if made again anew. The believer prefers Christ, knowing that it is better for us to be without all worldly riches, than without Christ and his word. Let us see what the apostle resolved to cleave to, and that was Christ and heaven. We are undone, without righteousness wherein to appear before God, for we are guilty. There is a righteousness provided for us in Jesus Christ, and it is a complete and perfect righteousness. None can have benefit by it, who trust in themselves. Faith is the appointed means of applying the saving benefit. It is by faith in Christ's blood. We are made conformable to Christ's death, when we die to sin, as he died for sin; and the world is crucified to us, and we to the world, by the cross of Christ. The apostle was willing to do or to suffer any thing, to attain the glorious resurrection of saints. This hope and prospect carried him through all difficulties in his work. He did not hope to attain it through his own merit and righteousness, but through the merit and righteousness of Jesus Christ.

Verses 12-21 This simple dependence and earnestness of soul, were not mentioned as if the apostle had gained the prize, or were already made perfect in the Saviour's likeness. He forgot the things which were behind, so as not to be content with past labours or present measures of grace. He reached forth, stretched himself forward towards his point; expressions showing great concern to become more and more like unto Christ. He who runs a race, must never stop short of the end, but press forward as fast as he can; so those who have heaven in their view, must still press forward to it, in holy desires and hopes, and constant endeavours. Eternal life is the gift of God, but it is in Christ Jesus; through his hand it must come to us, as it is procured for us by him. There is no getting to heaven as our home, but by Christ as our Way. True believers, in seeking this assurance, as well as to glorify him, will seek more nearly to resemble his sufferings and death, by dying to sin, and by crucifying the flesh with its affections and lusts. In these things there is a great difference among real Christians, but all know something of them. Believers make Christ all in all, and set their hearts upon another world. If they differ from one another, and are not of the same judgment in lesser matters, yet they must not judge one another; while they all meet now in Christ, and hope to meet shortly in heaven. Let them join in all the great things in which they are agreed, and wait for further light as to lesser things wherein they differ. The enemies of the cross of Christ mind nothing but their sensual appetites. Sin is the sinner's shame, especially when gloried in. The way of those who mind earthly things, may seem pleasant, but death and hell are at the end of it. If we choose their way, we shall share their end. The life of a Christian is in heaven, where his Head and his home are, and where he hopes to be shortly; he sets his affections upon things above; and where his heart is, there will his conversation be. There is glory kept for the bodies of the saints, in which they will appear at the resurrection. Then the body will be made glorious; not only raised again to life, but raised to great advantage. Observe the power by which this change will be wrought. May we be always prepared for the coming of our Judge; looking to have our vile bodies changed by his Almighty power, and applying to him daily to new-create our souls unto holiness; to deliver us from our enemies, and to employ our bodies and souls as instruments of righteousness in his service.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use