Ezechiël 21:9

9 Mensenkind, profeteer en zeg: Alzo zegt de HEERE: Zeg: Het zwaard, het zwaard is gescherpt, en ook geveegd.

Ezechiël 21:9 Meaning and Commentary

Ezekiel 21:9

Son of man, prophesy and say, thus saith the Lord
Deliver out the following prophecy in the name of the Lord: say, a sword, a sword is sharpened, and also furbished;
it is not only drawn out of its sheath, as before, but is made sharp and bright, and ready for use. It is repeated, either to show the certainty of it, or to express the terror and anguish of mind on account of it; persons in distress generally repeating that which is the occasion of it. The Targum interprets it of two swords, the sword of the Babylonians, and the sword of the Ammonites; first the one was to be used, and then the other: this latter, Jarchi and Kimchi observe, was fulfilled by Ishmael the son of Nethaniah slaying Gedaliah, sent for that purpose by Baalis king of the Ammonites, ( Jeremiah 40:14 ) ( Jeremiah 41:2 Jeremiah 41:10 ) , but if two distinct swords are meant, I should rather think the sword of the Chaldeans, and the sword of the Romans, are intended. Cocceius, before observed, interprets it only of the latter; but Abendana both of the sword of the king of Babylon, and of the sword of the Romans.

Ezechiël 21:9 In-Context

7 En het zal geschieden, als zij tot u zeggen zullen: Waarom zucht gij, dat gij zeggen zult: Om het gerucht, want het komt! en alle hart zal versmelten, en alle handen zullen verslappen, en alle geest zal inkrimpen, en alle knieen als water henenvlieten; ziet, het komt, en het zal geschieden, spreekt de Heere HEERE.
8 Wederom geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:
9 Mensenkind, profeteer en zeg: Alzo zegt de HEERE: Zeg: Het zwaard, het zwaard is gescherpt, en ook geveegd.
10 Het is gescherpt, opdat het een slachting slachte; het is geveegd, opdat het een glinster hebbe; of wij dan zullen vrolijk zijn? het is de roede Mijns Zoons, die alle hout versmaadt.
11 En Hij heeft hetzelve te vegen gegeven, opdat men het met de hand handelen zou; dat zwaard is gescherpt, en dat is geveegd, om hetzelve in de hand des doodslagers te geven.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.