Joël 1:17

17 De granen zijn onder hun kluiten verrot, de schathuizen zijn verwoest, de schuren zijn afgebroken, want het koren is verdord.

Joël 1:17 Meaning and Commentary

Joel 1:17

The seed is rotten under their clods
Or "grains" F26 of wheat or barley, which had been sown, and, for want of rain, putrefied and wasted away under the clods of earth, through the great drought; so that what with locusts, which cropped that that did bud forth, and with the drought, by reason of which much of the seed sown came to nothing, an extreme famine ensued: the Targum is,

``casks of wine rotted under their coverings:''
the garners are desolate;
the "treasuries" F1, or storehouses, having nothing in them, and there being nothing to put into them; Jarchi makes these to be peculiar for wine and oil, both which failed, ( Joel 1:10 ) ; the barns are broken down;
in which the wheat and barley had used to be laid up; but this judgment of the locusts and drought continuing year after year, the walls fell down, and, no care was taken to repair them, there being no, use for them; these were the granaries, and, as Jarchi, for wheat particularly: for the corn is withered;
that which sprung up withered and dried away, through the heat and drought: or was "ashamed" F2; not answering the expectation of the sower.
FOOTNOTES:

F26 (twdrp) "grana", Pagninus, Montanus, Mercerus, Tarnovius, Cocceius, Bochartus. So Ben Melech, who observes they are so called, because they are separated and scattered under the earth.
F1 (twrua) "thesauri", Pagninus, Montanus, Mercerus, Vatablus, Piscator.
F2 (vybwh) "confusum est", V. L. "puduit", Drusius; "pudore afficit", Cocceius.

Joël 1:17 In-Context

15 Ach, die dag! want de dag des HEEREN is nabij, en zal als een verwoesting komen van den Almachtige.
16 Is niet de spijze voor onze ogen afgesneden? Blijdschap en verheuging van het huis onzes Gods?
17 De granen zijn onder hun kluiten verrot, de schathuizen zijn verwoest, de schuren zijn afgebroken, want het koren is verdord.
18 O, hoe zucht het vee, de runderkudden zijn bedwelmd, want zij hebben geen weide, ook zijn de schaapskudden verwoest.
19 Tot U, o HEERE! roep ik; want een vuur heeft de weiden der woestijn verteerd, en een vlam heeft alle bomen des velds aangestoken.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.