Compare Translations for 1 Kings 20:36

36 He told him, "Because you did not listen to the voice of the Lord, mark my words: When you leave me, a lion will kill you." When he left him, a lion found him and killed him.
36 Then he said to him, "Because you have not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as you have gone from me, a lion shall strike you down." And as soon as he had departed from him, a lion met him and struck him down.
36 Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.
36 So he told him, "Because you wouldn't obey God's orders, as soon as you leave me a lion will attack you." No sooner had the man left his side than a lion met him and attacked.
36 Then he said to him, "Because you have not listened to the voice of the LORD , behold, as soon as you have departed from me, a lion will kill you." And as soon as he had departed from him a lion found him and killed him.
36 So the prophet said, “Because you have not obeyed the LORD, as soon as you leave me a lion will kill you.” And after the man went away, a lion found him and killed him.
36 Then he said to him, "Because you have not obeyed the voice of the Lord, surely, as soon as you depart from me, a lion shall kill you." And as soon as he left him, a lion found him and killed him.
36 Then the prophet told him, “Because you have not obeyed the voice of the LORD, a lion will kill you as soon as you leave me.” And when he had gone, a lion did attack and kill him.
36 Then he said to him, "Because you have not obeyed the voice of the Lord, as soon as you have left me, a lion will kill you." And when he had left him, a lion met him and killed him.
36 Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of Jehovah, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.
36 Then he said to him, Because you have not given ear to the voice of the Lord, straight away when you have gone from me a lion will put you to death. And when he had gone, straight away a lion came rushing at him and put him to death.
36 So he said to his friend, "Because you didn't obey the LORD's voice, a lion will attack you as soon as you leave me." And as the friend left the prophet, a lion found him and attacked him.
36 So he said to his friend, "Because you didn't obey the LORD's voice, a lion will attack you as soon as you leave me." And as the friend left the prophet, a lion found him and attacked him.
36 Then he said to him, "Because you didn't listen to the voice of ADONAI, the moment you leave me, a lion will kill you." No sooner had he left him than a lion found him and killed him.
36 Then said he to him, Because thou hast not hearkened to the voice of Jehovah, behold, when thou departest from me, the lion will slay thee. And when he had departed from him, the lion found him and slew him.
36 so he said to him, "Because you have disobeyed the Lord's command, a lion will kill you as soon as you leave me." And as soon as he left, a lion came along and killed him.
36 so he said to him, "Because you have disobeyed the Lord's command, a lion will kill you as soon as you leave me." And as soon as he left, a lion came along and killed him.
36 The disciple said, "Since you didn't obey the LORD, a lion will kill you when you leave me." When the friend left, a lion found him and killed him.
36 Then said he to him, Because you have not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as you are departed from me, a lion shall kill you. As soon as he was departed from him, a lion found him, and killed him.
36 Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall smite thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him and smote him.
36 Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.
36 He said to him, "Because you have not obeyed the voice of Yahweh, look, as you now are going from me, a lion will kill you." When he went from beside him, the lion found him and killed him.
36 The prophet said, "You did not obey the Lord's command, so a lion will kill you as soon as you leave me." When the man left, a lion found him and killed him.
36 The prophet said, "You haven't obeyed the Lord. So as soon as you leave me, a lion will kill you." The companion went away. And a lion found him and killed him.
36 Then he said to him, "Because you have not obeyed the voice of the Lord, as soon as you have left me, a lion will kill you." And when he had left him, a lion met him and killed him.
36 Then he said to him: Because thou wouldst not hearken to the word of the Lord, behold thou shalt depart from me, and a lion shall slay thee. And when he was gone a little from him, a lion found him, and slew him.
36 Then he said to him, "Because you have not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as you have gone from me, a lion shall kill you." And as soon as he had departed from him, a lion met him and killed him.
36 Then he said to him, "Because you have not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as you have gone from me, a lion shall kill you." And as soon as he had departed from him, a lion met him and killed him.
36 Then said he unto him, "Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee." And as soon as he had departed from him, a lion found him and slew him.
36 Then said he unto him, "Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee." And as soon as he had departed from him, a lion found him and slew him.
36 cui ait quia noluisti audire vocem Domini ecce recedes a me et percutiet te leo cumque paululum recessisset ab eo invenit eum leo atque percussit
36 cui ait quia noluisti audire vocem Domini ecce recedes a me et percutiet te leo cumque paululum recessisset ab eo invenit eum leo atque percussit
36 Then said he to him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou hast departed from me, a lion will slay thee. And as soon as he had departed from him, a lion found him, and slew him.
36 Then said he to him, Because you have not obeyed the voice of Yahweh, behold, as soon as you are departed from me, a lion shall kill you. As soon as he was departed from him, a lion found him, and killed him.
36 To whom the prophet said, For thou wouldest not hear the voice of the Lord, lo! thou shalt go [away] from me, and a lion shall smite thee. And when he had gone a little from him, a lion found him, and slew him.
36 and he saith to him, `Because that thou hast not hearkened to the voice of Jehovah, lo, thou art going from me, and the lion hath smitten thee;' and he goeth from him, and the lion findeth him, and smiteth him.

1 Kings 20:36 Commentaries