Greet ye one another with a kiss of charity
The Vulgate Latin, Syriac, and Arabic versions read, "with an
holy kiss"; and so some copies, as in ( Romans 16:16
) and elsewhere; (See Gill on Romans
16:16); and intends such a kiss, as is not only opposite
to everything that is lascivious and impure, but is expressive of
true love and affection, and is hearty and sincere: and such a
love the Jews call, as the apostle does here, (wmyxrd hqyvn) , "a kiss of love"
F9; for as Philo the Jew F11
observes, a kiss and love differ, the one may be without the
other, a mere compliment, a show of friendship, and not arise
from sincere love.
Peace with you all, that are in Christ Jesus;
who were chosen in him before the foundation of the world; and
appeared to be in him by the effectual calling; and were at least
by profession in him, and were in Christ mystical, and
incorporated in a Gospel church; the Arabic version reads, "who
are in the love of Jesus Christ". To these the apostle wishes
peace, temporal, spiritual, and eternal. The Vulgate Latin reads
"grace", which is most usual in Paul's epistles. The epistle is
closed with
Amen,
as is common; the apostle wishing that this might be the case,
and believing that it would be.