Compare Translations for 1 Samuel 16:11

11 Samuel asked him, "Are these all the sons you have?" "There is still the youngest," he answered, "but right now he's tending the sheep." Samuel told Jesse, "Send for him. We won't sit down to eat until he gets here."
11 Then Samuel said to Jesse, "Are all your sons here?" And he said, "There remains yet the youngest, but behold, he is keeping the sheep." And Samuel said to Jesse, "Send and get him, for we will not sit down till he comes here."
11 And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither.
11 Then he asked Jesse, "Is this it? Are there no more sons?" "Well, yes, there's the runt. But he's out tending the sheep." Samuel ordered Jesse, "Go get him. We're not moving from this spot until he's here."
11 And Samuel said to Jesse, "Are these all the children?" And he said, "There remains yet the youngest, and behold, he is tending the sheep." Then Samuel said to Jesse, "Send and bring him; for we will not sit down until he comes here."
11 So he asked Jesse, “Are these all the sons you have?” “There is still the youngest,” Jesse answered. “He is tending the sheep.” Samuel said, “Send for him; we will not sit down until he arrives.”
11 And Samuel said to Jesse, "Are all the young men here?" Then he said, "There remains yet the youngest, and there he is, keeping the sheep." And Samuel said to Jesse, "Send and bring him. For we will not sit down till he comes here."
11 Then Samuel asked, “Are these all the sons you have?” “There is still the youngest,” Jesse replied. “But he’s out in the fields watching the sheep and goats.” “Send for him at once,” Samuel said. “We will not sit down to eat until he arrives.”
11 Samuel said to Jesse, "Are all your sons here?" And he said, "There remains yet the youngest, but he is keeping the sheep." And Samuel said to Jesse, "Send and bring him; for we will not sit down until he comes here."
11 Disse mais Samuel a Jessé: São estes todos os teus filhos? Respondeu Jessé: Ainda falta o menor, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda trazê-lo, porquanto não nos sentaremos até que ele venha aqui.
11 And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he is keeping the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him; for we will not sit down till he come hither.
11 Then Samuel said to Jesse, Are all your children here? And he said, There is still the youngest, and he is looking after the sheep. And Samuel said to Jesse, Send and make him come here: for we will not take our seats till he is here.
11 Y Samuel dijo a Isaí: ¿Son éstos todos tus hijos? Y él respondió: Aún queda el menor, que está apacentando las ovejas. Entonces Samuel dijo a Isaí: Manda a buscarlo, pues no nos sentaremos a la mesa hasta que él venga acá.
11 Then Samuel asked Jesse, "Is that all of your boys?" "There is still the youngest one," Jesse answered, "but he's out keeping the sheep." "Send for him," Samuel told Jesse, "because we can't proceed until he gets here."
11 Then Samuel asked Jesse, "Is that all of your boys?" "There is still the youngest one," Jesse answered, "but he's out keeping the sheep." "Send for him," Samuel told Jesse, "because we can't proceed until he gets here."
11 Are all your sons here?" Sh'mu'el asked Yishai. He replied, "There is still the youngest; he's out there tending the sheep." Sh'mu'el said to Yishai, "Send and bring him back, because we won't sit down to eat until he gets here."
11 And Samuel said to Jesse, Are these all the young men? And he said, There is yet the youngest remaining, and behold, he is feeding the sheep. And Samuel said to Jesse, Send and fetch him; for we will not sit at table till he come hither.
11 Und Samuel sprach zu Isai: Sind das die Jünglinge alle? Und er sprach: Noch ist der Jüngste übrig, und siehe, er weidet das Kleinvieh. Und Samuel sprach zu Isai: Sende hin und laß ihn holen; denn wir werden uns nicht zu Tische setzen, bis er hierhergekommen ist.
11 Then he asked him, "Do you have any more sons?" Jesse answered, "There is still the youngest, but he is out taking care of the sheep." "Tell him to come here," Samuel said. "We won't offer the sacrifice until he comes."
11 Then he asked him, "Do you have any more sons?" Jesse answered, "There is still the youngest, but he is out taking care of the sheep." "Tell him to come here," Samuel said. "We won't offer the sacrifice until he comes."
11 Are these all the sons you have?" "There's still the youngest one," Jesse answered. "He's tending the sheep." Samuel told Jesse, "Send someone to get him. We won't continue until he gets here."
11 Shemu'el said to Yishai, Are here all your children? He said, There remains yet the youngest, and, behold, he is keeping the sheep. Shemu'el said to Yishai, Send and get him; for we will not sit down until he come here.
11 Entonces dijo Samuel a Jessé: ¿Se han acabado los jóvenes? Y él respondió: Aún queda el menor, que apacienta las ovejas. Y dijo Samuel a Jessé: Envía por él, porque no nos sentaremos a la mesa hasta que él venga aquí
11 And Samuel said unto Jesse, Are all thy young men here? And he said, There remains yet the youngest, and, behold, he keeps the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send for him, for we will not sit down to the table until he comes here.
11 And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said , There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither.
11 Then Samuel said to Jesse, "{Are all the young men here}?" And he said, "The youngest still remains, but look, he [is] shepherding the flock." And Samuel said to Jesse, "Send and bring him, for we cannot {sit down} until he comes here."
11 Puis Samuel dit à Isaï: Sont-ce là tous tes fils? Et il répondit: Il reste encore le plus jeune, mais il fait paître les brebis. Alors Samuel dit à Isaï: Envoie-le chercher, car nous ne nous placerons pas avant qu'il ne soit venu ici.
11 Und Samuel sprach zu Isai: Sind das die Knaben alle? Er aber sprach: Es ist noch übrig der jüngste; und siehe, er hütet die Schafe. Da sprach Samuel zu Isai; Sende hin und laß ihn holen; denn wir werden uns nicht setzen, bis er hierherkomme.
11 Then he asked Jesse, "Are these all the sons you have?" Jesse answered, "I still have the youngest son. He is out taking care of the sheep." Samuel said, "Send for him. We will not sit down to eat until he arrives."
11 So he asked Jesse, "Are these the only sons you have?" "No," Jesse answered. "My youngest son is taking care of the sheep." Samuel said, "Send for him. We won't sit down to eat until he arrives."
11 Samuel said to Jesse, "Are all your sons here?" And he said, "There remains yet the youngest, but he is keeping the sheep." And Samuel said to Jesse, "Send and bring him; for we will not sit down until he comes here."
11 Después Samuel preguntó:
—¿Son estos todos los hijos que tienes?
—Queda todavía el más joven —contestó Isaí—. Pero está en el campo cuidando las ovejas y las cabras.
—Manda llamarlo de inmediato —dijo Samuel—. No nos sentaremos a comer hasta que él llegue.
11 ¿Son estos todos tus hijos?—Queda el más pequeño —respondió Isaí—, pero está cuidando el rebaño.—Manda a buscarlo —insistió Samuel—, que no podemos continuar hasta que él llegue.
11 Então perguntou a Jessé: “Estes são todos os filhos que você tem?”Jessé respondeu: “Ainda tenho o caçula, mas ele está cuidando das ovelhas”.Samuel disse: “Traga-o aqui; não nos sentaremos para comer enquanto ele não chegar”.
11 Puis Samuel dit à Isaï: Sont-ce là tous tes enfants? Et il répondit: Il reste encore le plus jeune; mais, voici, il paît les brebis. Alors Samuel dit à Isaï: Envoie-le chercher; car nous ne nous mettrons point à table jusqu'à ce qu'il soit venu ici.
11 And Samuel said to Isai: Are here all thy sons? He answered: There remaineth yet a young one, who keepeth the sheep. And Samuel said to Isai: Send, and fetch him: for we will not sit down till he come hither.
11 And Samuel said to Jesse, "Are all your sons here?" And he said, "There remains yet the youngest, but behold, he is keeping the sheep." And Samuel said to Jesse, "Send and fetch him; for we will not sit down till he comes here."
11 And Samuel said to Jesse, "Are all your sons here?" And he said, "There remains yet the youngest, but behold, he is keeping the sheep." And Samuel said to Jesse, "Send and fetch him; for we will not sit down till he comes here."
11 Entonces dijo Samuel á Isaí: ¿Hanse acabado los mozos? Y él respondió: Aun queda el menor, que apacienta las ovejas. Y dijo Samuel á Isaí: Envía por él, porque no nos asentaremos á la mesa hasta que él venga aquí.
11 Entonces dijo Samuel a Isaí: ¿Se han acabado los jóvenes? Y él respondió: Aún queda el menor, que apacienta las ovejas. Y dijo Samuel a Isaí: Envía por él, porque no nos sentaremos a la mesa hasta que él venga aquí.
11 Voorts zeide Samuel tot Isai: Zijn dit al de jongelingen? En hij zeide: De kleinste is nog overig, en zie, hij weidt de schapen. Samuel nu zeide tot Isai: Zend heen en laat hem halen; want wij zullen niet rondom aanzitten, totdat hij hier zal gekomen zijn.
11 And Samuel said unto Jesse, "Are here all thy children?" And he said, "There remaineth yet the youngest, and behold, he keepeth the sheep." And Samuel said unto Jesse, "Send and fetch him, for we will not sit down till he come hither."
11 And Samuel said unto Jesse, "Are here all thy children?" And he said, "There remaineth yet the youngest, and behold, he keepeth the sheep." And Samuel said unto Jesse, "Send and fetch him, for we will not sit down till he come hither."
11 dixitque Samuhel ad Isai numquid iam conpleti sunt filii qui respondit adhuc reliquus est parvulus et pascit oves et ait Samuhel ad Isai mitte et adduc eum nec enim discumbemus priusquam ille huc venerit
11 dixitque Samuhel ad Isai numquid iam conpleti sunt filii qui respondit adhuc reliquus est parvulus et pascit oves et ait Samuhel ad Isai mitte et adduc eum nec enim discumbemus priusquam ille huc venerit
11 And Samuel said to Jesse, Are here all [thy] children? And he said, There remaineth yet the youngest, and behold, he keepeth the sheep. And Samuel said to Jesse, Send and bring him: for we will not sit down till he hath come hither.
11 Samuel said to Jesse, Are here all your children? He said, There remains yet the youngest, and, behold, he is keeping the sheep. Samuel said to Jesse, Send and get him; for we will not sit down until he come here.
11 And Samuel said to Jesse, Whether thy sons be now filled? And Jesse answered, Yet there is another little child, and he pastureth sheep. And Samuel said to Jesse, Send ye, and bring him hither; for we shall not sit to meat, before that he come hither. (And Samuel said to Jesse, Be these all thy sons? And Jesse answered, There is still another young boy, and he pastureth the sheep. And Samuel said to Jesse, Send ye for him, and bring him here; for we shall not sit to the meal, before that he come here.)
11 And Samuel saith unto Jesse, `Are the young men finished?' and he saith, `Yet hath been left the youngest; and lo, he delighteth himself among the flock;' and Samuel saith unto Jesse, `Send and take him, for we do not turn round till his coming in hither.'

1 Samuel 16:11 Commentaries