Compare Translations for 2 Samuel 23:4

4 is like the morning light when the sun rises on a cloudless morning, the glisten of rain on sprouting grass."
4 he dawns on them like the morning light, like the sun shining forth on a cloudless morning, like rain that makes grass to sprout from the earth
4 And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.
4 Is like first light at daybreak without a cloud in the sky, Like green grass carpeting earth, glistening under fresh rain.
4 Is as the light of the morning when the sun rises, A morning without clouds, When the tender grass springs out of the earth, Through sunshine after rain.
4 he is like the light of morning at sunrise on a cloudless morning, like the brightness after rain that brings grass from the earth.’
4 And he shall be like the light of the morning when the sun rises, A morning without clouds, Like the tender grass springing out of the earth, By clear shining after rain.
4 is like the light of morning at sunrise, like a morning without clouds, like the gleaming of the sun on new grass after rain.’
4 is like the light of morning, like the sun rising on a cloudless morning, gleaming from the rain on the grassy land
4 será como a luz da manhã ao sair do sol, da manhã sem nuvens, quando, depois da chuva, pelo resplendor do sol, a erva brota da terra
4 [He shall be] as the light of the morning, when the sun riseth, A morning without clouds, [When] the tender grass [springeth] out of the earth, Through clear shining after rain
4 It is as the light of the morning, when the sun comes up, a morning without clouds; making young grass come to life from the earth
4 es como la luz de la mañana cuando se levanta el sol en una mañana sin nubes, cuando brota de la tierra la tierna hierba por el resplandor del sol tras la lluvia.
4 is like the light of sunrise on a morning with no clouds, like the bright gleam after the rain that brings grass from the ground."
4 is like the light of sunrise on a morning with no clouds, like the bright gleam after the rain that brings grass from the ground.
4 like the morning light at sunrise on a cloudless day that makes the grass on the earth sparkle after a rain.
4 And [he shall be] as the light or the morning, [like] the rising of the sun, A morning without clouds; [When] from the sunshine, after rain, The green grass springeth from the earth
4 und er wird sein wie das Licht des Morgens, wenn die Sonne aufgeht, ein Morgen ohne Wolken: Von ihrem Glanze nach dem Regen sproßt das Grün aus der Erde
4 is like the sun shining on a cloudless dawn, the sun that makes the grass sparkle after rain.
4 is like the sun shining on a cloudless dawn, the sun that makes the grass sparkle after rain.
4 He is like the morning light as the sun rises, like a morning without clouds, like the brightness after a rainstorm. The rain makes the grass grow from the earth.'
4 [He shall be] as the light of the morning, when the sun rises, A morning without clouds, [When] the tender grass [springs] out of the eretz, Through clear shining after rain
4 Y como la luz de la mañana cuando sale el sol, de la mañana resplandeciente sin nubes; como resplandor por llovizna sobre la yerba de la tierra
4 And as the light of the morning when the sun rises, of a morning shining forth without clouds, as the shining forth through light rain upon the tender grass of the earth:
4 And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth , even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.
4 Like the light of [the] morning when the sun rises, shining with no clouds, [bringing] vegetation from the earth apart from rain.'
4 Est pareil à la lumière du matin, quand le soleil brille Et que la matinée est sans nuages; Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure.
4 und ist wie das Licht des Morgens, wenn die Sonne aufgeht, am Morgen ohne Wolken, da vom Glanz nach dem Regen das Gras aus der Erde wächst
4 is like the morning light at dawn, like a morning without clouds. He is like sunshine after a rain that makes the grass sprout from the ground.
4 Then he will be like the light of morning at sunrise when there aren't any clouds. He will be like the bright sun after rain that makes the grass grow on the earth.
4 is like the light of morning, like the sun rising on a cloudless morning, gleaming from the rain on the grassy land
4 es como la luz de la mañana al amanecer,
como una mañana sin nubes,
como el brillar del sol
sobre la hierba nueva después de la lluvia”.
4 será como la luz de la auroraen un amanecer sin nubes,que tras la lluvia resplandecepara que brote la hierba en la tierra”.
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol,numa manhã sem nuvens.É como a claridade depois da chuva,que faz crescer as plantas da terra’.
4 Est pareil à la lumière du matin, lorsque le soleil se lève, en un matin sans nuages; son éclat fait germer de la terre la verdure après la pluie
4 As the light of the morning, when the sun riseth, shineth in the morning without clouds, and as the grass springeth out of the earth by rain
4 he dawns on them like the morning light, like the sun shining forth upon a cloudless morning, like rain that makes grass to sprout from the earth
4 he dawns on them like the morning light, like the sun shining forth upon a cloudless morning, like rain that makes grass to sprout from the earth
4 Será como la luz de la mañana cuando sale el sol, De la mañana sin nubes; Cuando la hierba de la tierra brota Por medio del resplandor después de la lluvia
4 Y como la luz de la mañana cuando sale el sol, de la mañana resplandeciente sin nubes; como resplandor por llovizna sobre la yerba de la tierra
4 En Hij zal zijn gelijk het licht des morgens, wanneer de zon opgaat, des morgens zonder wolken, wanneer van den glans na den regen de grasscheutjes uit de aarde voortkomen
4 And he shall be as the light of the morning when the sun riseth, even a morning without clouds, as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.
4 And he shall be as the light of the morning when the sun riseth, even a morning without clouds, as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.
4 sicut lux aurorae oriente sole mane absque nubibus rutilat et sicut pluviis germinat herba de terr
4 sicut lux aurorae oriente sole mane absque nubibus rutilat et sicut pluviis germinat herba de terr
4 And [he shall be] as the light of the morning, [when] the sun riseth, [even] a morning without clouds; [as] the tender grass [springing] out of the earth by clear shining after rain
4 [He shall be] as the light of the morning, when the sun rises, A morning without clouds, [When] the tender grass [springs] out of the earth, Through clear shining after rain
4 As the light of the morrowtide, when the sun riseth early, (and) is bright without clouds; and as an herb cometh forth of the earth by rains. (He is like the morning light, when the sun riseth early, and it is bright without clouds; and like a herb that cometh forth out of the ground after the rain.
4 And as the light of morning he riseth, A morning sun -- no clouds! By the shining, by the rain, Tender grass of the earth

2 Samuel 23:4 Commentaries