Compare Translations for 2 Samuel 3:32

32 When they buried Abner in Hebron, the king wept aloud at Abner's tomb. All the people wept,
32 They buried Abner at Hebron. And the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
32 And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
32 They buried Abner in Hebron. The king's voice was loud in lament as he wept at the side of Abner's grave. All the people wept, too.
32 Thus they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
32 They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner鈥檚 tomb. All the people wept also.
32 So they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
32 They buried Abner in Hebron, and the king and all the people wept at his graveside.
32 They buried Abner at Hebron. The king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
32 Sepultaram Abner em Hebrom; e o rei, levantando a sua voz, chorou junto da sepultura de Abner; chorou tamb茅m todo o povo.
32 And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
32 And they put Abner's body to rest in Hebron; and the king and all the people were weeping loudly by the resting-place of Abner's body.
32 Sepultaron, pues, a Abner en Hebr贸n; y el rey alz贸 su voz y llor贸 junto al sepulcro de Abner, y llor贸 tambi茅n todo el pueblo.
32 When they buried Abner in Hebron, the king wept aloud at Abner鈥檚 tomb, and all the people wept.
32 They buried Abner in Hebron. The king wept loudly at Abner's grave. All the troops cried too.
32 They buried Abner in Hebron. The king wept loudly at Abner's grave. All the troops cried too.
32 They buried Avner at Hevron; the king wept aloud at Avner's grave, and all the people wept.
32 And they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
32 Und sie begruben Abner zu Hebron; und der K枚nig erhob seine Stimme und weinte am Grabe Abners, und das ganze Volk weinte.
32 Abner was buried at Hebron, and the king wept aloud at the grave, and so did all the people.
32 Abner was buried at Hebron, and the king wept aloud at the grave, and so did all the people.
32 They buried Abner in Hebron. The king cried loudly at Abner's grave, and all the people cried.
32 They buried Aviner in Hevron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Aviner; and all the people wept.
32 Y sepultaron a Abner en Hebr贸n; y alzando el rey su voz, llor贸 junto al sepulcro de Abner; y llor贸 tambi茅n todo el pueblo
32 And they buried Abner in Hebron, and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
32 And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept .
32 And they buried Abner at Hebron. And the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
32 On enterra Abner 脿 H茅bron. Le roi 茅leva la voix et pleura sur le s茅pulcre d'Abner, et tout le peuple pleura.
32 Und da sie Abner begruben zu Hebron, hob der K枚nig seine Stimme auf und weinte bei dem Grabe Abners, und weinte auch alles Volk.
32 They buried Abner in Hebron, and David and all the people cried at Abner's grave.
32 Abner's body was buried in Hebron. The king sobbed out loud at Abner's tomb. So did the rest of the people.
32 They buried Abner at Hebron. The king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
32 As铆 que enterraron a Abner en Hebr贸n, y el rey y todo el pueblo lloraron junto a la tumba.
32 y Abner fue enterrado en Hebr贸n. Junto a la tumba, el rey llor贸 a gritos, y todo el pueblo llor贸 con 茅l.
32 Enterraram-no em Hebrom, e o rei chorou em alta voz junto ao t煤mulo de Abner, como tamb茅m todo o povo.
32 Et quand ils eurent enseveli Abner 脿 H茅bron, le roi 茅leva la voix et pleura pr猫s du tombeau d'Abner; et tout le peuple pleura aussi.
32 And when they had buried Abner in Hebron, king David lifted up his voice, and wept at the grave of Abner: and all the people also wept.
32 They buried Abner at Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
32 They buried Abner at Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
32 Y sepultaron 谩 Abner en Hebr贸n: y alzando el rey su voz, llor贸 junto al sepulcro de Abner; y llor贸 tambi茅n todo el pueblo.
32 Y sepultaron a Abner en Hebr贸n; y alzando el rey su voz, llor贸 junto al sepulcro de Abner; y llor贸 tambi茅n todo el pueblo.
32 Als zij nu Abner te Hebron begroeven, zo hief de koning zijn stem op, en weende bij Abners graf; ook weende al het volk.
32 And they buried Abner in Hebron. And the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
32 And they buried Abner in Hebron. And the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
32 cumque sepelissent Abner in Hebron levavit rex vocem suam et flevit super tumulum Abner flevit autem et omnis populus
32 cumque sepelissent Abner in Hebron levavit rex vocem suam et flevit super tumulum Abner flevit autem et omnis populus
32 And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
32 They buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
32 And when they had buried Abner in Hebron, king David raised (up) his voice, and wept on the burial of Abner; and certainly all the people wept.
32 And they bury Abner in Hebron, and the king lifteth up his voice, and weepeth at the grave of Abner, and all the people weep;

2 Samuel 3:32 Commentaries