Compare Translations for Amos 9:4

4 And if they are driven by their enemies into captivity, from there I will command the sword to kill them. I will fix My eyes on them for harm and not for good.
4 And if they go into captivity before their enemies, there I will command the sword, and it shall kill them; and I will fix my eyes upon them for evil and not for good."
4 And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.
4 If they're captured alive by their enemies, I'll send Sword to kill them. I've made up my mind to hurt them, not help them."
4 "And though they go into captivity before their enemies, From there I will command the sword that it slay them, And I will set My eyes against them for evil and not for good."
4 Though they are driven into exile by their enemies, there I will command the sword to slay them. “I will keep my eye on them for harm and not for good.”
4 Though they go into captivity before their enemies, From there I will command the sword, And it shall slay them. I will set My eyes on them for harm and not for good."
4 Even if their enemies drive them into exile, I will command the sword to kill them there. I am determined to bring disaster upon them and not to help them.”
4 And though they go into captivity in front of their enemies, there I will command the sword, and it shall kill them; and I will fix my eyes on them for harm and not for good.
4 Também ainda que vão para o cativeiro diante de seus inimigos, ali darei ordem � espada, e ela os matará; enfim eu porei os meus olhos sobre eles para o mal, e não pera o bem.
4 And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.
4 And though they are taken away as prisoners by their attackers, even there will I give orders to the sword to put them to death: my eyes will be fixed on them for evil and not for good.
4 Aunque vayan al cautiverio delante de sus enemigos, allí ordenaré a la espada que los mate, y pondré sobre ellos mis ojos para mal y no para bien.
4 If they are forced from their homes before their enemies, there I will give an order to the sword, and it will kill them. I will fix my eyes on them for harm and not for good.
4 If they are forced from their homes before their enemies, there I will give an order to the sword, and it will kill them. I will fix my eyes on them for harm and not for good.
4 If their enemies herd them into exile, I will order the sword to kill them there. I will fix my gaze on them for harm and not for good."
4 and though they go into captivity before their enemies, there will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.
4 und wenn sie vor ihren Feinden her in Gefangenschaft ziehen, werde ich von dort das Schwert entbieten, und es wird sie umbringen. Und ich werde mein Auge wider sie richten zum Bösen und nicht zum Guten.
4 E se vanno in cattività davanti a’ lor nemici, di là darò commissione alla spada che li uccida; e metterò l’occhio mio sopra loro in male, e non in bene.
4 If they are taken away into captivity by their enemies, I will order them to be put to death. I am determined to destroy them, not to help them."
4 If they are taken away into captivity by their enemies, I will order them to be put to death. I am determined to destroy them, not to help them."
4 Even if they go into exile ahead of their enemies, I will command a sword to kill them. I will keep my eyes on them so that I can bring disaster on them and not help them.
4 Though they go into captivity before their enemies, there I will command the sword, and it will kill them. I will set my eyes on them for evil, and not for good.
4 Y si fueren en cautiverio delante de sus enemigos, allí mandaré a la espada, y los matará; y pondré sobre ellos mis ojos para mal, y no para bien
4 and though they go into captivity before their enemies, from there I will command the sword, and it shall slay them: and I will set my eyes upon them for evil, and not for good.
4 And though they go into captivity before their enemies , thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.
4 And [even] if they go into captivity before their enemies, from there I will command the sword and it will kill them, and I will fix my eyes on them for harm and not for good."
4 S'ils vont en captivité devant leurs ennemis, Là j'ordonnerai à l'épée de les faire périr; Je dirigerai contre eux mes regards Pour faire du mal et non du bien.
4 und wenn sie vor ihren Feinde hin gefangen gingen, so will ich doch dem Schwert befehlen, daß es sie daselbst erwürgen soll. Denn ich will meine Augen über sie halten zum Unglück und nicht zum Guten.
4 And if they should go into captivity before the face of their enemies, there will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes against them for evil, and not for good.
4 If they are captured and taken away by their enemies, I will command the sword to kill them. I will keep watch over them, but I will keep watch to give them trouble, not to do them good."
4 Their enemies might take them away as prisoners to another country. But I will command their enemies to kill them with their swords. I will turn my eyes toward them to harm them. I will not help them."
4 And though they go into captivity in front of their enemies, there I will command the sword, and it shall kill them; and I will fix my eyes on them for harm and not for good.
4 Aunque sus enemigos los lleven al destierro,
ordenaré a la espada que allí los mate.
Estoy decidido a traerles desastre
y no a ayudarlos».
4 Aunque vayan al destierro arriados por sus enemigos,allí ordenaré que los mate la espada.Para mal, y no para bien,fijaré en ellos mis ojos».
4 Mesmo que sejam levados ao exílio por seus inimigos,ali ordenarei que a espada os mate.“Vou vigiá-los para lhes fazero mal e não o bem”.
4 And though they go into golus (exile) before their enemies, thence will I command the cherev, and it shall slay them; and I will set Mine eyes upon them for rah, and not for tov.
4 Et lorsqu'ils s'en iront en captivité devant leurs ennemis, là j'ordonnerai à l'épée de les tuer; et j'arrêterai mon œil sur eux pour leur faire du mal, et non pas du bien.
4 And if they go into captivity before their enemies, there will I command the sword, and it shall kill them. And I will set my eyes upon them for evil, and not for good.
4 e quand’anche andassero in cattività davanti ai loro nemici, là comanderò alla spada di ucciderli; io fisserò su di essi i miei occhi per il loro male, e non per il loro bene.
4 And though they go into captivity before their enemies, there I will command the sword, and it shall slay them; and I will set my eyes upon them for evil and not for good."
4 And though they go into captivity before their enemies, there I will command the sword, and it shall slay them; and I will set my eyes upon them for evil and not for good."
4 Y si fueren en cautiverio, delante de sus enemigos, allí mandaré al cuchillo, y los matará; y pondré sobre ellos mis ojos para mal, y no para bien.
4 Y si fueren en cautiverio delante de sus enemigos, allí mandaré al cuchillo, y los matará; y pondré sobre ellos mis ojos para mal, y no para bien.
4 En al gingen zij in gevangenis voor het aangezicht hunner vijanden, zo zal Ik vandaar het zwaard gebieden, dat het hen dode; en Ik zal Mijn oog tegen hen zetten ten kwade, en niet ten goede.
4 And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them. And I will set Mine eyes upon them for evil, and not for good."
4 And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them. And I will set Mine eyes upon them for evil, and not for good."
4 et si abierint in captivitatem coram inimicis suis ibi mandabo gladio et occidet eos et ponam oculos meos super eos in malum et non in bonum
4 et si abierint in captivitatem coram inimicis suis ibi mandabo gladio et occidet eos et ponam oculos meos super eos in malum et non in bonum
4 And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set my eyes upon them for evil, and not for good.
4 Though they go into captivity before their enemies, there I will command the sword, and it will kill them. I will set my eyes on them for evil, and not for good.
4 And if they shall go away into captivity before their enemies, there I shall command to sword, and it shall slay them. And I shall put mine eyes on them into evil, and not into good. (And if they be taken away into captivity by their enemies, I shall command to the sword there, and it shall kill them. I shall look upon them for evil, and not for good/I shall look at them to do evil, and not to do good.)
4 And if they go into captivity before their enemies, From thence I command the sword, And it hath slain them, And I have set Mine eye on them for evil, And not for good.

Amos 9:4 Commentaries