Compare Translations for Colossians 2:18

18 Let no one disqualify you, insisting on ascetic practices and the worship of angels, claiming access to a visionary realm and inflated without cause by his fleshly mind.
18 Let no one disqualify you, insisting on asceticism and worship of angels, going on in detail about visions,puffed up without reason by his sensuous mind,
18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
18 Don't tolerate people who try to run your life, ordering you to bow and scrape, insisting that you join their obsession with angels and that you seek out visions. They're a lot of hot air, that's all they are.
18 Let no one keep defrauding you of your prize by delighting in self-abasement and the worship of the angels, taking his stand on visions he has seen, inflated without cause by his fleshly mind,
18 Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you. Such a person also goes into great detail about what they have seen; they are puffed up with idle notions by their unspiritual mind.
18 Let no one cheat you of your reward, taking delight in false humility and worship of angels, intruding into those things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
18 Don’t let anyone condemn you by insisting on pious self-denial or the worship of angels, saying they have had visions about these things. Their sinful minds have made them proud,
18 Do not let anyone disqualify you, insisting on self-abasement and worship of angels, dwelling on visions, puffed up without cause by a human way of thinking,
18 Let no man rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he hath seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
18 Let no man take your reward from you by consciously making little of himself and giving worship to angels; having his thoughts fixed on the things which he has seen, being foolishly lifted up in his natural mind,
18 Don't let anyone who wants to practice harsh self-denial and worship angels rob you of the prize. They go into detail about what they have seen in visions and have become unjustifiably arrogant by their selfish way of thinking.
18 Don't let anyone who wants to practice harsh self-denial and worship angels rob you of the prize. They go into detail about what they have seen in visions and have become unjustifiably arrogant by their selfish way of thinking.
18 Don't let anyone deny you the prize by insisting that you engage in self-mortification or angel-worship. Such people are always going on about some vision they have had, and they vainly puff themselves up by their worldly outlook.
18 Let no one fraudulently deprive you of your prize, doing his own will in humility and worship of angels, entering into things which he has not seen, vainly puffed up by the mind of his flesh,
18 Do not allow yourselves to be condemned by anyone who claims to be superior because of special visions and who insists on false humility and the worship of angels. For no reason at all, such people are all puffed up by their human way of thinking
18 Do not allow yourselves to be condemned by anyone who claims to be superior because of special visions and who insists on false humility and the worship of angels. For no reason at all, such people are all puffed up by their human way of thinking
18 Let no one who delights in [false] humility and the worship of angels tell you that you don't deserve a prize. Such a person, whose sinful mind fills him with arrogance, gives endless details of the visions he has seen.
18 Let no man rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
18 Let no one govern you according to their own will under pretext of humility and religion of angels, intruding into those things which they have not seen, vainly puffed up by their fleshly mind,
18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen , vainly puffed up by his fleshly mind,
18 Let no one condemn you, taking pleasure in humility and the worship of angels, going into detail [about] [the things] which he has seen, inflated without cause by his fleshly mind,
18 Do not let anyone disqualify you by making you humiliate yourself and worship angels. Such people enter into visions, which fill them with foolish pride because of their human way of thinking.
18 Some people enjoy pretending they aren't proud. They worship angels. But don't let people like that hold you back from winning the prize. They tell you every little thing about what they have seen. Their minds are not guided by the Holy Spirit. So they are proud of their useless ideas.
18 Do not let anyone disqualify you, insisting on self-abasement and worship of angels, dwelling on visions, puffed up without cause by a human way of thinking,
18 Let no man seduce you, willing in humility and religion of angels, walking in the things which he hath not seen, in vain puffed up by the sense of his flesh:
18 Let no one disqualify you, insisting on self-abasement and worship of angels, taking his stand on visions, puffed up without reason by his sensuous mind,
18 Let no one disqualify you, insisting on self-abasement and worship of angels, taking his stand on visions, puffed up without reason by his sensuous mind,
18 μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ καὶ θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων, ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων, εἰκῇ φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
18 Let no man beguile you of your reward by feigned humility and worshiping of angels, intruding into those things which he hath not seen, being vainly puffed up by his fleshly mind,
18 Let no man beguile you of your reward by feigned humility and worshiping of angels, intruding into those things which he hath not seen, being vainly puffed up by his fleshly mind,
18 Let no man make you shote at a wroge (marke) which after his awne ymaginacion walketh in the humblenes and holynes of angels thinges which he never sawe: causlesse puft vp with his flesshly mynde
18 nemo vos seducat volens in humilitate et religione angelorum quae non vidit ambulans frustra inflatus sensu carnis suae
18 nemo vos seducat volens in humilitate et religione angelorum quae non vidit ambulans frustra inflatus sensu carnis suae
18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshiping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
18 Let no man rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
18 Let no one defraud you of your prize, priding himself on his humility and on his worship of the angels, and taking his stand on the visions he has seen, and idly puffed up with his unspiritual thoughts.
18 No man deceive you, willing to teach in meekness, and [the] religion of angels, those things which he hath not seen, walking vainly, swollen with wit of his flesh [in-blown with wit of his flesh],
18 let no one beguile you of your prize, delighting in humble-mindedness and [in] worship of the messengers, intruding into the things he hath not seen, being vainly puffed up by the mind of his flesh,

Colossians 2:18 Commentaries