Introduction to the Christian Standard Bible®

PLUS

This resource is exclusive for PLUS Members

Upgrade now and receive:

  • Ad-Free Experience: Enjoy uninterrupted access.
  • Exclusive Commentaries: Dive deeper with in-depth insights.
  • Advanced Study Tools: Powerful search and comparison features.
  • Premium Guides & Articles: Unlock for a more comprehensive study.
Upgrade to Plus

5.OT passages quoted in the NT are indicated. In the CSB, they are set in boldface type.

HOW THE NAMES OF GOD ARE TRANSLATED

The Christian Standard Bible consistently translates the Hebrew names for God as follows:

FOOTNOTES

Footnotes are used to show readers how the original biblical language has been understood in the CSB.

1. Old Testament (OT) Textual Footnotes

OT textual notes show important differences among Hebrew (Hb) manuscripts and ancient OT versions, such as the Septuagint and the Vulgate. See the list of abbreviations on page XXIII for a list of other ancient versions used.

Some OT textual notes (like NT textual notes) give only an alternate textual reading. However, other OT textual notes also give the support for the reading chosen by the editors as well as for the alternate textual reading. For example, the CSB text of Psalm 12:7 reads,

You, LORD, will guard us;

you will protect usA from this generation forever.

The textual footnote for this verse reads,

A 12:7 Some Hb mss, LXX; other Hb mss read him

The textual note in this example means that there are two different readings found in the Hebrew manuscripts: some manuscripts read us and others read him. The CSB translators chose the reading us, which is also found in the Septuagint (LXX), and placed the other Hebrew reading him in the footnote.

Two other kinds OT textual notes are

Alt Hb tradition reads ____

a variation given by scribes in the Hebrew manuscript tradition (known as Kethiv/Qere and Tiqqune Sopherim readings)

Hb uncertain

when it is unclear what the original Hebrew text was

2. New Testament (NT) Textual Footnotes

NT textual notes indicate significant differences among Greek manuscripts (mss) and are normally indicated in one of three ways:

Other mss read ______

Other mss add ______

Other mss omit ______

In the NT, some textual footnotes that use the word “add” or “omit” also have square brackets before and after the corresponding verses in the biblical text. Examples of this use of square brackets are Mark 16:9-20 and John 7:53

8:11.

3. Other Kinds of Footnotes

Lit ____

a more literal rendering in English of the Hebrew, Aramaic, or Greek text

Or ____

an alternate or less likely English translation of the same Hebrew, Aramaic, or Greek text

= an abbreviation for “it means” or “it is equivalent to”

Hb, Aramaic, Gk

the actual Hebrew, Aramaic, or Greek word is given using equivalent English letters

Hb obscure

the existing Hebrew text is especially difficult to translate

emend(ed) to ____

the original Hebrew text is so difficult to translate that competent scholars have conjectured or inferred a restoration of the original text based on the context, probable root meanings of the words, and uses in comparative languages

In some editions of the CSB, additional footnotes clarify the meaning of certain biblical texts or explain biblical history, persons, customs, places, activities, and measurements. Cross references are given for parallel passages or passages with similar wording, and in the NT, for passages quoted from the OT.