Rhinocorura. The Arabic interpreter noted.

We are now come to the river Sichor; called 'the river of Egypt'; not because it was within the Egyptian territories, but because it was the Jews' limits towards Egypt. There, heretofore, was 'Rhinocorura.' Whence the Seventy, in Isaiah 27:12, render "Unto the river of Egypt," "Unto the Rhinocoruri." I suppose the Arabic interpreter imitated them, and writ first Corura; but that at last a little point crept in into the last letter, and so it was changed from 'r' into 'n.' So that now we read which is sounded Coronis, in the Latin interpreter.