For as much then as Christ suffered in the flesh (Cristou oun paqonto sarki). Genitive absolute with second aorist active participle of pascw, to suffer, and the locative case of sarx (flesh). The oun (then, therefore) draws and applies the main lesson of 1 Corinthians 3:18-22 , the fact that Christ suffered for us. Arm ye yourselves also (kai umei oplisasqe). Direct middle first aorist imperative of oplizw, old verb from oplon (weapon, John 18:3 ), in metaphorical sense, here only in N.T. With the same mind (thn authn ennoian). Accusative of the thing (content), ennoian, old word (from en, nou), putting in mind, thinking, will, in N.T. only here and Hebrews 4:12 . "Here again Christus Patiens is our upogrammo" (Bigg). For (oti). Reason for the exhortation. Hath ceased from sin (pepautai amartia). Perfect middle indicative of pauw to make cease and the ablative singular amartia, but B reads the dative plural amartiai (cf. Romans 6:1 ). Temptation has lost its appeal and power with such a man.