Acts 27:7

When we had sailed slowly (braduploounte). Present active participle of braduploew (bradu, slow, plou, voyage). Literally, "sailing slowly," not "having or had sailed slowly." Only here and in Artemidorus (sec. cent. A.D.). It may mean "tacking" before the wind. Polybius uses tacuploew, to sail swiftly. Many days (en ikanai hmerai). See on "Lu 7:6" for ikano. Literally, "in considerable days." With difficulty (moli). Used in old Greek, like mogi ( Luke 9:39 ) from molo, toil (see Acts 14:18 ). Over against Cnidus (kata thn Knidon). "Down along Cnidus." A hundred and thirty miles from Myra, the southwest point of Asia Minor and the western coast. Here the protection of the land from the northwest wind ceased. The wind not further suffering us (mh prosewnto hma tou anemou). Genitive absolute with present active participle of proseaw, one of the few words still "not found elsewhere" (Thayer). Regular negative mh with participles. They could not go on west as they had been doing since leaving Myra. We sailed under the lee of Crete (upepleusamen thn Krhthn). See under verse Acts 4 . Instead of going to the right of Crete as the straight course would have been they sailed southwest with Crete to their right and got some protection against the wind there. Over against Salmone (kata Salmwnhn). Off Cape Salmone, a promontory on the east of the island.