By the mouth of our father David (tou patro hmwn dia pneumato agiou stomato Daueid). From Psalms 2:1 . here ascribed to David. Baumgarten suggests that the whole company sang the second Psalm and then Peter applied it to this emergency. The Greek MSS. do not have dia (by) here before stomato, but only dia before pneumato agiou (the Holy Spirit). Hort calls this a "primitive error" perhaps due to an early scribe who omitted this second dia so close to the first dia (Robertson, Introduction to the Textual Criticism of the N.T., p. 238). A small list of such primitive errors is there given as suggested by Dr. Hort. Why (ina ti). This Greek idiom calls for genhtai (second aorist middle subjunctive), That what may happen. The Gentiles (eqnh). So always in LXX, while laoi (peoples) can include Jews. Did rage (epruaxan). First aorist active indicative of pruassw, late word, to neigh like a horse, to prance or stamp the ground, to put on lofty airs. Only here in the N.T. in this quotation from Psalms 2:1 . Imagine (emelethsan). First aorist active indicative of meletaw. Old verb from meleth (care), to practise, to caution, as orators and rhetoricians. Only here in the N.T. in this quotation.