Howbeit (de). One of the most delicate and difficult particles to translate, varying from "and" to "but." When he, the Spirit of truth, is come (otan elqh ekeino, to pneuma th alhqeia). Indefinite relative clause (otan and the second aorist active subjunctive of ercomai, no futurum exactum), "whenever he comes." Note ekeino (masculine demonstrative pronoun, though followed by neuter pneuma in apposition. See Hebrews 15:26 for this phrase about the Holy Spirit. He shall guide you (odhghsei uma). Future active of old verb odhgew (from odhgo, from odo, way, hgeomai, to lead). See Psalms 24:5 for "lead me into thy truth" (odhghson me ei thn alhqeian sou). Christ is both the Way and the Truth ( Psalms 14:6 ) and the Holy Spirit is the Guide who shows the way to the Truth (verse Psalms 16:14 ). This he does gradually. We are still learning the truth in Christ. From himself (ap eautou). In this he is like Christ ( Psalms 1:26 ; Psalms 12:49 ; Psalms 14:10 ). He shall declare (anaggelei). Future active of anaggellw, as in Psalms 4:25 . See it also repeated in verse Psalms 16:14 . The things that are yet to come (ta ercomena). Neuter plural articular participle of ercomai, "the coming things." This phrase only here in the N.T. The things already begun concerning the work of the Kingdom ( Luke 7:19 ; Luke 18:30 ) not a chart of future history. See Luke 7:20 ; John 6:14 ; John 11:27 for o ercomeno (the coming one) used of the Messiah.