Juan 21

JUAN 21

DIVISIÓN EN PÁRRAFOS DE LAS TRADUCCIONES MODERNAS

UBS4

NKJV

NRSV

TEV

NJB

La aparición de Jesús a los siete discípulos

Desayuno a la orilla del mar

Epílogo

Jesús se aparece a los siete discípulos

Aparición a la orilla de Tiberias

21:1-14

21:1-14

21:1-3

21:1-3a

21:1-3

21:3b-5a

21:4-8

21:4-8

21:5b

21:6

21:7-10

21:9-14

21:9-14

21:11-14

Jesús y Pedro

Jesús restituye a Pedro

Jesús y Pedro

21:15-19

21:15-19

21:15-19

21:15

21:15-19

21:15b

21:15c-16a

21:16b

21:16c-17a

21:17b

21:17c-19

Jesús y el discípulo amado

El discípulo amado y su libro

Jesús y el otro discípulo

21:20-23

21:20-25

21:20-23

21:20-21

21:20-23

21:22

21:23

Segunda conclusión

21:24

21:24-25

21:24

21:24

Conclusión

21:25

21:25

21:25

TERCER CICLO DE LECTURA (ver p. vii)

SIGUIENDO EL INTENTO DEL AUTOR ORIGINAL A NIVEL DE PÁRRAFO

Este es un comentario guía de estudio, lo que significa que tú eres responsable de tu propia interpretación de la Biblia. Cada uno denosotros debe caminar bajo su luz personal. Usted, la Biblia y el Espíritu Santo son prioridades en esta interpretación y no debe sustituirse porningún comentario.

Lea el capítulo en una sesión. Identifique los temas. Compare la división de los temas con las cinco traducciones modernas. Laparáfrasis no es inspirada, pero es la clave para comprender el intento original del autor como guía de interpretación. Cada párrafotiene solamente un tema.

  1. Primer párrafo,
  2. Segundo párrafo,
  3. Tercer párrafo, etc.

VISTAZO CONTEXTUAL A LOS VERSÍCULOS 1-25

  1. Existe mucha discusión acerca que el capítulo 21 sea una adición, porque parece que el Evangelio termina en Juan 4:9. Sin embargo, noexiste ningún manuscrito griego que omita el capítulo 21.
  2. Se cree que el versículo 25 es una adición posterior porque en algunos manuscritos Juan 7:53 - 8:11 fue añadido después del 24.También, en el antiguo manuscrito Sinaítico, el escriba originalmente omitió el v.25 y tuvo que volver y borrar un Colofón ornamentalpara poder insertarlo allí.
  3. Aunque el capítulo 21 no era parte integral del Evangelio de Juan, ciertamente fue escrito por el Apóstol para responder a dos preguntas de laIglesia primitiva:
    1. ¿Pedro fue reinstalado?
    2. ¿Qué de la leyenda acerca de la larga vida de Juan?

ESTUDIO DE FRASE Y PALABRA

NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 21:1-3

1Después de esto, nuevamente Jesús en persona se manifestó a los discípulos en el Mar de Tiberias. 2SimónPedro, y Tomás -llamado Dídimo-, y Natanael de Caná, en Galilea, y los hijos de Zebedeo y dos más de sus discípulos queestaban juntos. 3Simón Pedro les dijo: "Voy de pesca". Ellos le dijeron: "Iremos contigo." Salieron y entraron en una barca, y esanoche no pescaron nada.

21:1 "Mar de Tiberias"Tiberias era la capital administrativa de Galilea. Este cuerpo de agua también es conocido como "Mar de Galilea" (6:1) o Lago de Genezareth (Mateo14:34; Marcos 6:35; Lucas 5:1), y en el Antiguo Testamento como "Lago de Cineret" (Números 34:11; Deuteronomio 3:17; Josué 11:2; 12:3; 13:27;19:35; I Josué 11:2).

- "Se manifestó en persona…"La connotación de este verbo es "manifestar clara o totalmente (1:31; 2:11; 7:4; 9:3; I Juan 1:2; 2:28; 3:2; 4:9). En Mateo, la reunión enGalilea se dio en una montaña (16:32; 28:7, 10,16), el lugar para "la Gran Comisión". En Juan, el lugar es el Mar de Tiberas. En este encuentro,Jesús responde a dos preguntas de gran interés para la Iglesia primitiva: (1) ¿Pedro fue reinstalado? y (2) ¿Qué de la leyenda entorno a Juan de que no iba a morir?

21:2 "Hijos de Zebedeo" Se refiere a Santiago (Jacobo) y Juan (Jonatan, Mateo 4:21). Ni Santiago ni Juan son mencionados por su nombre en este Evangelio.

21:3 "Simón Pedro les dijo: 'voy de pesca'…"Es TIEMPO PRESENTE. Existen diferentes teorías acerca de este viaje: (1) fue un viaje de descanso hasta la hora citada para la reunión conJesús (Mateo 26:32; 28:7,10) ;( 2) fue con el propósito de levantar fondos, o (3) fue el reintegro de Pedro a su vocación de pescador. Elcapítulo es muy similar a Lucas 5.

- "…esa noche no pescaron nada" Fíjese que estos hombres que podían sanar a los enfermos y echar fuera demonios no tenían el poder de hacer milagros en toda ocasión ypara todo propósito. Este verbo no se usa en ninguna otra parte del Nuevo Testamento para atrapar peces; por lo general, se usa para arrestar aalguien.

NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 21:4-8

4Cuando el día amanecía, Jesús estaba en la playa, pero los discípulos no sabían que era él. 5Jesúsles dijo, "Hijitos ¿tienen algo de pescado para comer?" Le contestaron, "No". 6 Él les dijo: "Tiren la red al lado derecho dela barca y tendrán una buena pesca." Así lo hicieron, y no pudieron subirla a la barca debido a la gran cantidad de peces. 7Eldiscípulo que Jesús amaba dijo a Pedro: "Es el Señor". Cuando Pedro oyó que era el Señor, se vistió (porque por eltrabajo estaba sin ropa), y se tiró al mar. 8Pero vino el otro discípulo en una pequeña barca halando la red llena depeces, ya que no estaban lejos de la tierra, como a doscientos metros.

21:4 "…aún los discípulos no sabían que era Jesús" Existen muchas teorías sobre esta incapacidad para reconocer a Jesús:

  1. Era muy oscuro
  2. Estaba muy lejos
  3. Estaban muy cansados
  4. Jesús se miraba ligeramente diferente (Juan 21:12; Mateo 28:16-17; Lucas 24:13)
  5. Fueron prevenidos por la Divinidad para poder reconocerle (Lucas 24:16)

21:5 "Hijitos…" Es usado metafóricamente. Hay dos términos para "hijitos" usados comúnmente en el Nuevo Testamento. Este (paidon) es el menos usado,y es diferente del más común (teknion) usado en el Evangelio de Juan y I Juan; aparece solamente Lucas 24:16; 16:21 y aquí. Al parecerestos términos son sinónimos en I Juan, paidion Lucas 24:16,18, y teknion Lucas 24:16, 12,28.

- "…tienen algo de pescado" El término (prosphagion) realmente denota cualquier clase de comida que se come con pan, pero en este contexto, el "pescado" sería lológico. La pregunta espera como respuesta un "no".

21:6 Jesús actuaba de la misma manera como lo hizo cuando los llamó por primera vez, Lucas 5:1-11. La característica de este capítulo (veanota en el v. 15) son las dos diferentes palabras griegas usadas para bote, ploion en el v. 3 y 6 y ploiaron (pequeño bote) en el v. 8.En este capítulo, Juan demuestra su diversidad literaria de diferentes maneras.

21:7

NASB "él se puso su ropa exterior (estaba sin ropa por su trabajo)"

NKJV "Se puso su ropa exterior (porque se la había quitado)"

NRSV "Se puso algo de ropa, porque estaba desnudo"

TEV "Se envolvió con la ropa exterior (porque se había quitado la ropa)"

NJB "Pedro se amarró en torno a sí su ropa exterior (porque no tenía nada puesto)"

En el siglo I, la geste de Palestina se vestía con una túnica exterior y una vestimenta interior muy pegada a la piel. Pedro se habíaquitado la túnica y se había bajado la ropa interior hasta la cintura.

- "Por lo tanto, el discípulo que Jesús amaba…" Se refiere al autor del Evangelio, el apóstol Juan (13:23; 20:2, 3,8; 21:20). Nunca se menciona el nombre de Juan en el Evangelio.

- "Es el Señor…" El término kurios era la palabra griega para "señor, "dueño", "maestro". En algunos contextos es simplemente un saludo cortés;pero en otros, es una afirmación teológica de la deidad de Jesús. ¡En el contexto de estos pescadores es la identificación de estapersona en la playa como el Señor glorificado y resucitado!

El origen del término viene de su uso en el Antiguo Testamento, donde YHWH es traducido como Señor. Esto surge porque los judíos teníanmiedo de pronunciar el nombre de la deidad del Pacto, y lo sustituyeron por otro término hebreo, Adonai, en correspondencia a kurios.

En Filipenses 2:9-11, el Señor es el nombre sobre todo nombre. Era parte de la confesión bautismal de la iglesia primitiva, "Jesús es elSeñor" (Romanos 10:9-13).

NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 21:9-14

9Cuando llegaron a tierra vieron una braza de carbón encendida, pescado sobre ella y pan. 10Jesús les dijo: "Tráiganmealgo del pescado que agarraron". 11Simón Pedro salió y trajo la red a tierra, llena de peces grandes, ciento cincuenta y tres,y aunque habían muchos, la red no se reventó. 12Jesús les dijo: "Vengan a desayunar". Ninguno de los discípulos seatrevió a preguntarle: "¿Quién eres?" porque sabían que era el Señor. 13Jesús vino y tomó el pan ytambién les repartió el pescado. 14Esta era la tercera vez que Jesús se manifestaba a los discípulos, despuésde haber resucitado de los muertos.

21:9 "…preparando el fuego, pusieron los pescados y pan" El propósito de este desayuno mañanero era el compañerismo y la reflexión teológica. Sus implicaciones teológicas son: (1)tratar la negación de Pedro en otro contexto (18:18); ya que este término solamente se encuentra aquí y allá; o en (2) el Evangelio deJuan y I de Juan fue escrito para combatir la herejía del gnosticismo que negaba la humanidad de Jesús, el Mesías. Jesús comió conellos.

21:10 En este párrafo hay dos términos diferentes para pescado: (1) en el v. 9,10, y 13 el término es opsarion, que significa pescadopequeño, y (2) en los v. 6,8 y 11 el término es ichthus, que significa pescado grande; parecen intercambiarse en el contexto.

21:11 "ciento cincuenta y tres" Por el contenido pareciera que el número no tuviese nada de simbólico, es simplemente el testimonio de un testigo ocular. Sin embargo latendencia inapropiada de la Iglesia primitiva de legalizar todos los números y detalles forzaron la significación de este versículo: (1)Cirilo alegaba que el 100 significaba los gentiles, el 50 para los judíos y el 3 para la Trinidad; (2) Agustín afirmaba que este número serefería a los diez Mandamientos y los siete dones del Espíritu, que equivale al número setenta. La suma cada número consecutivo 1, 2,3, 4 hasta 17 totaliza 153. Agustín dijo que era el número total de creyentes que vinieron a Cristo por medio de la ley y la gracia; y (3)Jerónimo dice que son 153 diferentes clases de pescado, por lo tanto, simboliza a todas las naciones viniendo a Cristo. ¡El métodoalegórico de interpretación habla acerca de la astucia del intérprete y no el intento del original e inspirado del autor!

-"…aunque había muchos, la red no se rompió" Esto es un detalle usual de un testigo ocular o implica un milagro.

21:14 "Esta era la tercera vez que Jesús se manifiesta a los discípulos…"Esto debe referirse a los dos relatos en el capítulo 20 a los que habría que añadir éste.

NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 21:15-19

15Cuando terminaron el desayuno, Jesús dijo a Simón Pedro: "Simón, hijo de Juan, ¿me amas más que a estos?" 16Ledijo, "Si, Señor; tú sabes que te amo" Le dijo: "¡Cuida mis corderos!". Una segunda vez le dijo: "Simón, hijo de Juan, ¿meamas?" Y le contestó: "Si, Señor; tú sabes que te amo." Le respondió: "¡Apacienta mis ovejas!" 17Por terceravez le dijo: "Simón, hijo de Juan, ¿me amas?" Pedro se entristeció porque le había preguntado tres veces, ¿me amas?" Y lecontestó: "Señor, tú conoces todas las cosas; y sabes que te amo." Jesús le respondió: "¡Apacienta mis ovejas!18Ciertamente te digo, cuando eras más joven, te ceñías e ibas a donde querías; más cuando ya seas viejo,extenderás tus manos, y te ceñirá otro y te llevará a donde no quieras." 19Esto dijo, dando a entender con quémuerte había de glorificar a Dios. Y dicho esto añadió: "¡Sígueme!"

21:15 "Simón, hijo de Juan…"Fíjese que Jesús no lo llamó, "Simón Pedro", ¡este hombre era una roca!

-"Amor... Amor... Amor" Obviamente es una repetición triple que parece estar relacionada con las tres negaciones de Pedro en el patio del Sumo Sacerdote (18:17, 25, 27).Además, se presentan una variedad de paralelos y contrastes a lo largo de esta sección: (1) amor (phileo) / amor (agapao); (2)corderos / ovejas; y (3) conocer (ginosko) / conocer (oida). Hay mucha discusión acerca de si estos términos se refieren a unavariedad lingüística o si existe la intención de contrastarlos. Generalmente, Juan usaba sinónimos, especialmente en este capítulo(dos términos para "hijos," "bate" y "pescado"). Parece que por el contexto existiera alguna diferencia entre las palabras griegas agapao yphileo, pero no se puede ahondar mucho en ello porque en el griego koiné son sinónimos (3:35; 5:20; 11:3,5).

- "Me amas más que a estos…" La sintaxis es ambigua con respecto al objeto de la pregunta. Algunos afirman que se refiere a (1) la pesca como una vocación; (2) a laafirmación previa de Pedro de amarlo más que los otros discípulos (Mateo 26:33; Marcos 14:29 y Juan 13:37); o (3) que el primero seráel siervo de todos (Lucas 9:46-48; 22:24-27).

- "Apacienta mis corderos…" Es un IMPERATIVO PRESENTE ACTIVO. Todas estas afirmaciones tienen la misma forma gramatical (v. 16-17), pero con palabras ligeramente diferentes (cuida misovejas y apacienta mis ovejas).

21:17 "Señor, tú conoces todas las cosas…" Pedro está aprendiendo a no hablar tan rápido. Muestra una buena teología (2:25; 6:61,64; 13:11; 16:30).

- "Tú sabes que te amo…" Entre los vv. 16 (oida) y 17 (oida y ginosk) hay un cambio en la término griego para "conocer". No se sabe la razón exacta yposiblemente sea una rara variación.

21:18 "¡Extiendan sus manos!"Posiblemente sea una expresión idiomática utilizada (1) en la iglesia primitiva o (2) en la literatura griega para la "crucifixión".[1]

21:19 "…dando a entender con qué muerte había de glorificar a Dios" La tradición afirma que Pedro murió crucificado en la posición inversa de arriba-abajo. En La Historiade la Iglesia Vol. 3:1 Eusebio dice, "Se cree que Pedro predicó en Pontios, Galacia, Betania, Capadocia y Asia Menor a los judíos de laDiáspora. Llegando a Roma fue crucificado cabeza abajo según su propio deseo." Ver nota en Lucas 9:46-48.

"Sígueme…" Es un IMPERATIVO PRESENTE ACTIVO como en el v.22. Está relacionado con renuevo y reafirmación del llamado al liderazgo de Pedro (Mateo 4:19-20).

NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 21:20-23

20Pedro dándose vuelta, vio el discípulo a quien Jesús amaba le seguía, el mismo que en la cena se había recostado a su ladoy le había preguntado: "Señor ¿quién es el que te ha de entregar?" 21Cuando Pedro lo vio, le dijo a Jesús,"Señor, ¿y qué de este hombre?" 22Jesús le dijo, "Si yo quiero que él se quede hasta que yo venga,¿qué a ti? ¡Tú sígueme!" 23Este dicho se extendió entre los hermanos, que aquel discípulo nomoriría; aunque Jesús no dijo que no moriría; sino que "Si yo quiero que él queda hasta que yo venga, ¿qué a ti?

21:20 "…el discípulo a quien Jesús amaba" Se refiere al relato que se encuentra Mateo 4:19-20. El hecho que esté designado de esta manera es incierto (13:23; 19:26; 20:2; 21:7,20). Algunas posiblesteoría son: (1) los escritos tradicionales judíos del primer siglo donde no se menciona el nombre del autor; (2) Juan era muy joven cuando sehizo seguidor de Jesús o (3) Juan fue el único discípulo que quedó con Jesús durante su juicios y crucifixión.

21:22""Si yo quiero que él se quede hasta que yo venga, ¿qué a ti?" Es una ORACIÓN CONDICINAL DE TERCERA CLASE. ¡Debemosrecordar que cada quien debe administrar sus propios dones y ministerios, y no estar preocupados por lo que Dios ha planeado para otros! Una posiblerazón del agregado en capítulo 21 era responder a los malos entendidos acerca del mismo asunto. Aparentemente hubo un el rumor de que Juan iba avivir hasta la Segunda Venida. (Juan habla de la Parusía, cf. 14:23; 1 Juan 3:2).

- "¡Tú sígueme!" Casi es un resumen de la invitación personal del Evangelio de Juan (cf. 1:43; 10:27; 10:12-26; 21:19-22).Enfatiza el aspecto personal del Evangelio, mientras "creer en" enfatiza el contenido del Evangelio.

NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 21:24

Este es el discípulo que testifica acerca de estas cosas, y escribió estas cosas, y sabemos que sutestimonio es verdadero.

21:24 "…escribió estas cosas" ¿Acaso esto se refiere a (1) vv. 20:23; (2) capítulo 21; o (3) el Evangelio en su totalidad? La respuesta es incierta.

- "…sabemos que su testimonio es verdadero" El grupo al que se refiere el pronombre "nosotros" es desconocido. Es obvio que otros estánincluidos en la afirmación acerca de la verdad del Evangelio de Juan. Probablemente se refiere al anciano de Éfeso, que fue el área dondeJuan vivió, ministró y murió. La tradición originaria afirma que los ancianos de Éfeso pidieron al anciano Juan que escribiera supropio Evangelio ya que los otros Apóstoles habían muerto y se incrementaban las herejías acerca de Jesús. Ver Tópico Especial"Testigos de Jesús" en Juan 3:2.

NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 21:25

Hubo muchas otras cosas que hizo Jesús, que si estuvieran escritas en detalle, me imagino que todo mundo nopodría contener los libros que se hubiesen escrito.

21:25 El v.25 ha estado en disputa por dos razones: (1) en varios manuscritos, Juan 7:53-8:11 está inserto entre los versículos 24-25; (2) en elmanuscrito Sinaítico (א) el escriba borró el colofón ornamental e insertó después el v.25, lo cual fue observado en el MuseoBritánico por medio de rayos ultravioletas. Este versículo específicamente nos informa que los escritores de los Evangelios fueronselectivos en sus escritos. Siempre la pregunta hermenéutica es: ¿por qué anotaron esto de la forma que lo hicieron sin preocuparse porcotejarlo con los otros tres Evangelios?

PREGUNTAS DE DISCUSIÓN

Este es un comentario guía de estudio, y significa que tú eres el responsable de tu propia interpretación de la Biblia. Cada uno de nosotrosdebe caminar en su propia luz. Usted, la Biblia y el Espíritu Santo son las prioridades en esta interpretación y no deben sustituirse porningún comentario.

Las preguntas de discusión han sido provistas para ayudarle a pensar los temas más importantes de esta sección del libro. Son simplementepropuestas, no tópicos definitivos.

  1. ¿De qué manera Juan 21 se parece a Lucas 5?
  2. ¿Por qué los discípulos no reconocieron inmediatamente a Jesús?
  3. ¿Quién es el discípulo a quien Jesús amaba?
  4. ¿Por qué Jesús le preguntó tres veces a Simón Pedro acerca de su amor hacia Él?
  5. ¿Jesús afirmó que Juan iba a vivir hasta que Él regresara?
  6. ¿A quién hace referencia el v.24?
>

[1]Nota del traductor: Este comentario no aparece en el texto bíblico traducido.