傳道書 4:7

7 我 又 轉 念 , 見 日 光 之 下 有 一 件 虛 空 的 事 :

傳道書 4:7 Meaning and Commentary

Ecclesiastes 4:7

Then I returned, and I saw vanity under the sun.
] Another vanity besides what he had taken notice of, and is as follows. Aben Ezra's note is,

``I turned from considering the words of this fool, and I saw another fool, the reverse of the former.''

傳道書 4:7 In-Context

5 愚 昧 人 抱 著 手 , 吃 自 己 的 肉 。
6 滿 了 一 把 , 得 享 安 靜 , 強 如 滿 了 兩 把 , 勞 碌 捕 風 。
7 我 又 轉 念 , 見 日 光 之 下 有 一 件 虛 空 的 事 :
8 有 人 孤 單 無 二 , 無 子 無 兄 , 竟 勞 碌 不 息 , 眼 目 也 不 以 錢 財 為 足 。 他 說 : 我 勞 勞 碌 碌 , 刻 苦 自 己 , 不 享 福 樂 , 到 底 是 為 誰 呢 ? 這 也 是 虛 空 , 是 極 重 的 勞 苦 。
9 兩 個 人 總 比 一 個 人 好 , 因 為 二 人 勞 碌 同 得 美 好 的 果 效 。
Public Domain