傳道書 7:22

22 因 為 你 心 裡 知 道 , 自 己 也 曾 屢 次 咒 詛 別 人 。

傳道書 7:22 Meaning and Commentary

Ecclesiastes 7:22

For oftentimes also thine own heart knoweth
Or "thy conscience", as the Vulgate Latin version, which is as a thousand witnesses; which, if a man attends to, he will be convinced of his own faults, failings, and infirmities, he is frequently in the commission of. Particularly, that thou thyself likewise hast cursed others;
either in heart, or with the tongue; thought ill of them, wished ill to them; spoke contemptibly of them, reviled and reproached them; called them by bad names, and abused them; and said some very hard and severe words concerning them, in a passionate fit, being provoked; and afterwards repented of it, being better informed of the state of the case, or being convinced of the evil of passion and rash speaking; and therefore such should consider the like passions and infirmities of others, and pass over them, and forgive them: so Alshech,

``if thou hast cursed others, and dost desire men should forgive thee, so do thou also forgive;''
see ( Matthew 6:14 Matthew 6:15 ) . The word "oftentimes", in the first clause, is to be connected, not with the word "knoweth", as if a man often knew this, but with the word "cursed"; suggesting, that a man may be often guilty of this himself, and therefore should be more sparing of his censures of others; see ( Matthew 7:1-5 ) .

傳道書 7:22 In-Context

20 時 常 行 善 而 不 犯 罪 的 義 人 , 世 上 實 在 沒 有 。
21 人 所 說 的 一 切 話 , 你 不 要 放 在 心 上 , 恐 怕 聽 見 你 的 僕 人 咒 詛 你 。
22 因 為 你 心 裡 知 道 , 自 己 也 曾 屢 次 咒 詛 別 人 。
23 我 曾 用 智 慧 試 驗 這 一 切 事 ; 我 說 , 要 得 智 慧 , 智 慧 卻 離 我 遠 。
24 萬 事 之 理 , 離 我 甚 遠 , 而 且 最 深 , 誰 能 測 透 呢 ?
Public Domain