創世記 24:21

21 那 人 定 睛 看 他 , 一 句 話 也 不 說 , 要 曉 得 耶 和 華 賜 他 通 達 的 道 路 沒 有 。

創世記 24:21 Meaning and Commentary

Genesis 24:21

And the man wondering at her
At her affability and courteousness to a stranger; at her humility and condescension to take upon her such a service; at her readiness, diligence, and laboriousness in it; and the quick dispatch she made; and at her expressions and conduct being so exactly agreeable to the token he desired to have; and at the providence of God in bringing him to this place so seasonably; and at the damsel, that she should come just at this time, and every way answer his expectations and desires: held his peace, to wit;
or to know, to think and consider further with himself, whether,
or "if" the Lord had made his journey prosperous or not;
or if not; he was musing and saying within himself, surely God had made his journey prosperous; or if not, how was it that such strange surprising circumstances should occur? or what else must be done by him? or what methods must be taken for the future.

創世記 24:21 In-Context

19 女 子 給 他 喝 了 , 就 說 : 我 再 為 你 的 駱 駝 打 水 , 叫 駱 駝 也 喝 足 。
20 他 就 急 忙 把 瓶 裡 的 水 倒 在 槽 裡 , 又 跑 到 井 旁 打 水 , 就 為 所 有 的 駱 駝 打 上 水 來 。
21 那 人 定 睛 看 他 , 一 句 話 也 不 說 , 要 曉 得 耶 和 華 賜 他 通 達 的 道 路 沒 有 。
22 駱 駝 喝 足 了 , 那 人 就 拿 一 個 金 環 , 重 半 舍 客 勒 , 兩 個 金 鐲 , 重 十 舍 客 勒 , 給 了 那 女 子 ,
23 說 : 請 告 訴 我 , 你 是 誰 的 女 兒 ? 你 父 親 家 裡 有 我 們 住 宿 的 地 方 沒 有 ?
Public Domain