Compare Translations for Genesis 24:21

21 while the man silently watched her to see whether or not the Lord had made his journey a success.
21 The man gazed at her in silence to learn whether the LORD had prospered his journey or not.
21 And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.
21 The man watched, silent. Was this God's answer? Had God made his trip a success or not?
21 Meanwhile, the man was gazing at her in silence, to know whether the LORD had made his journey successful or not.
21 Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the LORD had made his journey successful.
21 And the man, wondering at her, remained silent so as to know whether the Lord had made his journey prosperous or not.
21 The servant watched her in silence, wondering whether or not the LORD had given him success in his mission.
21 The man gazed at her in silence to learn whether or not the Lord had made his journey successful.
21 E o homem a contemplava atentamente, em silêncio, para saber se o Senhor havia tornado próspera a sua jornada, ou não.
21 And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.
21 And the man, looking at her, said nothing, waiting to see if the Lord had given his journey a good outcome.
21 Entretanto el hombre la observaba en silencio, para saber si el SEÑOR había dado éxito o no a su viaje.
21 The man stood gazing at her, wondering silently if the LORD had made his trip successful or not.
21 The man stood gazing at her, wondering silently if the LORD had made his trip successful or not.
21 The man gazed at her in silence, waiting to find out whether ADONAI had made his trip successful or not.
21 And the man was astonished at her, remaining silent, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.
21 Und der Mann sah ihr staunend zu und schwieg, um zu erkennen, ob Jehova zu seiner Reise Glück gegeben habe oder nicht.
21 The man kept watching her in silence, to see if the Lord had given him success.
21 The man kept watching her in silence, to see if the Lord had given him success.
21 The man was silently watching her to see whether or not the LORD had made his trip successful.
21 The man looked steadfastly at her, holding his shalom, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not.
21 Y el varón estaba maravillado de ella, callando, para saber si el SEÑOR había prosperado su camino o no
21 And the man marveled at her in silence, to see whether the LORD had prospered his journey or not.
21 And the man wondering at her held his peace , to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.
21 And the man [was] gazing at her silently to know [if] Yahweh had made his journey successful or not.
21 Der Mann aber wunderte sich ihrer und schwieg still, bis er erkennete, ob der HERR zu seiner Reise Gnade gegeben hätte oder nicht.
21 And the man took great notice of her, and remained silent to know whether the Lord had made his way prosperous or not.
21 The servant quietly watched her. He wanted to be sure the Lord had made his trip successful.
21 The man didn't say a word. He watched her closely. He wanted to learn whether the LORD had given him success on the journey he had made.
21 The man gazed at her in silence to learn whether or not the Lord had made his journey successful.
21 El siervo la observaba en silencio mientras se preguntaba si el Señor
le había dado éxito en la misión.
21 Mientras tanto, el criado de Abraham la observaba en silencio, para ver si el SEÑOR había coronado su viaje con el éxito.
21 Sem dizer nada, o homem a observava atentamente para saber se o SENHOR tinha ou não coroado de êxito a sua missão.
21 But he musing, beheld her with silence, desirous to know whether the Lord had made his journey prosperous or not.
21 The man gazed at her in silence to learn whether the LORD had prospered his journey or not.
21 The man gazed at her in silence to learn whether the LORD had prospered his journey or not.
21 Y el hombre estaba maravillado de ella, callando, para saber si Jehová había prosperado ó no su viaje.
21 Y el varón estaba maravillado de ella, callando, para saber si el SEÑOR había prosperado su camino o no.
21 En de man ontzette zich over haar, stilzwijgende, om te merken, of de HEERE zijn weg voorspoedig gemaakt had, of niet.
21 And the man, wondering at her, held his peace to learn whether the LORD had made his journey prosperous or not.
21 And the man, wondering at her, held his peace to learn whether the LORD had made his journey prosperous or not.
21 And the felowe wondred at her. But helde his peace to wete whether the LORde had made his iourney prosperous or not.
21 ille autem contemplabatur eam tacitus scire volens utrum prosperum fecisset iter suum Dominus an non
21 ille autem contemplabatur eam tacitus scire volens utrum prosperum fecisset iter suum Dominus an non
21 And the man, wondering at her, held his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous, or not.
21 The man looked steadfastly at her, holding his peace, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not.
21 Soothly he beheld her privily, and would wit whether the Lord had sped his way, or nay. (And he secretly watched her, and wanted to know if the Lord had sped his way, or not.)
21 And the man, wondering at her, remaineth silent, to know whether Jehovah hath made his way prosperous or not.

Genesis 24:21 Commentaries