創世記 41:21

21 吃 了 以 後 卻 看 不 出 是 吃 了 , 那 醜 陋 的 樣 子 仍 舊 和 先 前 一 樣 。 我 就 醒 了 。

創世記 41:21 Meaning and Commentary

Genesis 41:21

And when they had eaten them up
Or "were come into their bowels" F11, into their inward parts, their bellies, being swallowed and devoured by them: it could not be known that they had eaten them:
or were in their bellies, they seemed never the fuller nor the fatter for them: but they [were] still ill favoured as at the beginning;
looked as thin and as meagre as they did when they first came out of the river, or were first seen by Pharaoh: so I awoke;
surprised at what he had seen; this was his first dream.


FOOTNOTES:

F11 (hnbrq la hnabtw) "et venerunt ad interiora earum", Pagninus, Montanus; "in ventrem istarum", Junius & Tremellius, Piscator, Drusius, Tigurine version.

創世記 41:21 In-Context

19 隨 後 又 有 七 隻 母 牛 上 來 , 又 軟 弱 又 醜 陋 又 乾 瘦 , 在 埃 及 遍 地 , 我 沒 有 見 過 這 樣 不 好 的 。
20 這 又 乾 瘦 又 醜 陋 的 母 牛 吃 盡 了 那 以 先 的 七 隻 肥 母 牛 ,
21 吃 了 以 後 卻 看 不 出 是 吃 了 , 那 醜 陋 的 樣 子 仍 舊 和 先 前 一 樣 。 我 就 醒 了 。
22 我 又 夢 見 一 棵 麥 子 , 長 了 七 個 穗 子 , 又 飽 滿 又 佳 美 ,
23 隨 後 又 長 了 七 個 穗 子 , 枯 槁 細 弱 , 被 東 風 吹 焦 了 。
Public Domain