Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

創世記 41:21

Listen to 創世記 41:21
21 吃 了 以 後 卻 看 不 出 是 吃 了 , 那 醜 陋 的 樣 子 仍 舊 和 先 前 一 樣 。 我 就 醒 了 。

創世記 41:21 Meaning and Commentary

Genesis 41:21

And when they had eaten them up
Or "were come into their bowels" F11, into their inward parts, their bellies, being swallowed and devoured by them: it could not be known that they had eaten them:
or were in their bellies, they seemed never the fuller nor the fatter for them: but they [were] still ill favoured as at the beginning;
looked as thin and as meagre as they did when they first came out of the river, or were first seen by Pharaoh: so I awoke;
surprised at what he had seen; this was his first dream.


FOOTNOTES:

F11 (hnbrq la hnabtw) "et venerunt ad interiora earum", Pagninus, Montanus; "in ventrem istarum", Junius & Tremellius, Piscator, Drusius, Tigurine version.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

創世記 41:21 In-Context

19 隨 後 又 有 七 隻 母 牛 上 來 , 又 軟 弱 又 醜 陋 又 乾 瘦 , 在 埃 及 遍 地 , 我 沒 有 見 過 這 樣 不 好 的 。
20 這 又 乾 瘦 又 醜 陋 的 母 牛 吃 盡 了 那 以 先 的 七 隻 肥 母 牛 ,
21 吃 了 以 後 卻 看 不 出 是 吃 了 , 那 醜 陋 的 樣 子 仍 舊 和 先 前 一 樣 。 我 就 醒 了 。
22 我 又 夢 見 一 棵 麥 子 , 長 了 七 個 穗 子 , 又 飽 滿 又 佳 美 ,
23 隨 後 又 長 了 七 個 穗 子 , 枯 槁 細 弱 , 被 東 風 吹 焦 了 。
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in