俄巴底亞書 1:2

2 我 使 你 ─ 以 東 在 列 國 中 為 最 小 的 , 被 人 大 大 藐 視 。

俄巴底亞書 1:2 Meaning and Commentary

Obadiah 1:2

Behold, I have made thee small among the Heathen
Or "a little one", or "thing" F15; their number few, and their country not large, as Aben Ezra, especially in comparison of other nations; and therefore had no reason to be so proud, insolent, and secure, as they are afterwards said to be; or rather, "I will make thee"; the past for the future, after the prophetic manner, as Kimchi; that is weak and feeble, as the Targum; reduce their numbers, destroy their towns and cities, and bring them into a low and miserable condition: or the sense is, that he would make them look little, mean, and abject, in the sight of their enemies who would conclude, upon a view of them, that they should have no trouble in subduing them, and therefore should attack them without fear, and as sure of success: thou art greatly despised;
in the eyes of the nations round about; by their enemies, who looked upon them with contempt, because of the smallness of their number, their defenceless state and want of strength to support and defend themselves; see ( Jeremiah 49:15 ) ; had so the pope of Rome is little and despicable in the eyes of the monarchs of the earth; and the antichristian Edom will be more so at the time of its general ruin.


FOOTNOTES:

F15 (Njq) "parvium", V. L.

俄巴底亞書 1:2 In-Context

1 俄 巴 底 亞 得 了 耶 和 華 的 默 示 。 論 以 東 說 : 我 從 耶 和 華 那 裡 聽 見 信 息 , 並 有 使 者 被 差 往 列 國 去 , 說 : 起 來 罷 , 一 同 起 來 與 以 東 爭 戰 !
2 我 使 你 ─ 以 東 在 列 國 中 為 最 小 的 , 被 人 大 大 藐 視 。
3 住 在 山 穴 中 、 居 所 在 高 處 的 啊 , 你 因 狂 傲 自 欺 , 心 裡 說 : 誰 能 將 我 拉 下 地 去 呢 ?
4 你 雖 如 大 鷹 高 飛 , 在 星 宿 之 間 搭 窩 , 我 必 從 那 裡 拉 下 你 來 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
5 盜 賊 若 來 在 你 那 裡 , 或 強 盜 夜 間 而 來 ─ 你 何 竟 被 剪 除 ─ 豈 不 偷 竊 直 到 夠 了 呢 ? 摘 葡 萄 的 若 來 到 你 那 裡 , 豈 不 剩 下 些 葡 萄 呢 ?

Videos for 俄巴底亞書 1:2

Public Domain