哥林多前書 7:8

8 我 對 著 沒 有 嫁 娶 的 和 寡 婦 說 , 若 他 們 常 像 我 就 好 。

哥林多前書 7:8 Meaning and Commentary

1 Corinthians 7:8

I say therefore to the unmarried and widows
Not by way of command, but advice: by the "unmarried" he means, either such men who never were in a married state, or else such who had been married, but their wives were dead; which latter sense seems more agreeable, since they are joined with "widows", who had lost their husbands:

it is good for them if they abide;
unmarried, and do not change their condition any more; not that it was sinful to marry again, for he allows of it in the next verse, in case they have not the gift of continence; and therefore "good" here, is not opposed to evil, only signifies that it would be better for them, more expedient and profitable for them; they would be more free from the cares of life, have less trouble, and be more at leisure to serve the Lord; and which he knew by experience, and therefore, proposes himself as an example:

even as I;
that is, as he was then; for at that time it seems certain that he had no wife; though whether he had had one, and she was now dead, or whether he had never been married, may be matter of dispute; the former seems most agreeable, since he proposes himself as an example to widowers and widows; and having known what a married and single state both were, was better able to give his judgment of both, and proper advice to such persons which must come with more force and strength, and a better grace, from such an one.

哥林多前書 7:8 In-Context

6 我 說 這 話 , 原 是 准 你 們 的 , 不 是 命 你 們 的 。
7 我 願 意 眾 人 像 我 一 樣 ; 只 是 各 人 領 受 神 的 恩 賜 , 一 個 是 這 樣 , 一 個 是 那 樣 。
8 我 對 著 沒 有 嫁 娶 的 和 寡 婦 說 , 若 他 們 常 像 我 就 好 。
9 倘 若 自 己 禁 止 不 住 , 就 可 以 嫁 娶 。 與 其 慾 火 攻 心 , 倒 不 如 嫁 娶 為 妙 。
10 至 於 那 已 經 嫁 娶 的 , 我 吩 咐 他 們 ; 其 實 不 是 我 吩 咐 , 乃 是 主 吩 咐 說 : 妻 子 不 可 離 開 丈 夫 ,
Public Domain