民數記 5:25

25 祭 司 要 從 婦 人 的 手 中 取 那 疑 恨 的 素 祭 , 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 , 拿 到 壇 前 ;

民數記 5:25 Meaning and Commentary

Numbers 5:25

Then the priest shall take the jealousy offering out of the
woman's hand
Which she was obliged to hold in her hand while the above rites and ceremonies were performed; which was very heavy, being an omer of barley flour, a measure about three quarts, which was put into an Egyptian basket made of small palm tree twigs: and this was put into her hands to weary her, as before observed, that, having her mind distressed, she might the sooner confess her crime: and shall wave the offering before the Lord:
backwards and forwards, upwards and downwards, as Jarchi; who also observes, that the woman waved with him, for her hand was above the hand of the priest so the tradition is,

``he (her husband) took her offering out of the Egyptian basket, and put it into a ministering vessel, and gave it into her hand, and the priest put his hand under hers, and waved it F1:''

and offer it upon the altar:
this was the bringing of it to the southwest corner of the altar, as Jarchi says, before he took a handful out of it, as in other meat offerings.
FOOTNOTES:

F1 Misnah, ut supra, (Sotah) c. 3. sect. 1.

民數記 5:25 In-Context

23 祭 司 要 寫 這 咒 詛 的 話 , 將 所 寫 的 字 抹 在 苦 水 裡 ,
24 又 叫 婦 人 喝 這 致 咒 詛 的 苦 水 ; 這 水 要 進 入 他 裡 面 變 苦 了 。
25 祭 司 要 從 婦 人 的 手 中 取 那 疑 恨 的 素 祭 , 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 , 拿 到 壇 前 ;
26 又 要 從 素 祭 中 取 出 一 把 , 作 為 這 事 的 紀 念 , 燒 在 壇 上 , 然 後 叫 婦 人 喝 這 水 。
27 叫 他 喝 了 以 後 , 他 若 被 玷 污 , 得 罪 了 丈 夫 , 這 致 咒 詛 的 水 必 進 入 他 裡 面 變 苦 了 , 他 的 肚 腹 就 要 發 脹 , 大 腿 就 要 消 瘦 , 那 婦 人 便 要 在 他 民 中 被 人 咒 詛 。
Public Domain