撒母耳記上 21:15

15 我 豈 缺 少 瘋 子 , 你 們 帶 這 人 來 在 我 面 前 瘋 癲 麼 ? 這 人 豈 可 進 我 的 家 呢 ?

撒母耳記上 21:15 Meaning and Commentary

1 Samuel 21:15

Have I need of madmen?
&c.] Or fools, do I want them? have not I enough of them already at my court? I want wise men, and not fools and madmen. The Jews say F23 that the wife and daughter of Achish were mad; that while David was playing the fool and madman without, they were acting the same part within; so that Achish had enough of that sort of diversion, if it was to be reckoned such; as it was according to the taste of some persons, who used, as in later so in earlier times, to keep fools in their houses to make them sport; but Achish had enough of that, and too much, at least needed no more:

that ye have brought this [fellow] to play the madman in my presence?
or act the part of a fool before me:

shall this [fellow] come into mine house?
court or palace, and have a post there; you need be in no pain about it; he is neither agreeable to me, nor fit for any; and therefore Achish drove him away as a fool or madman, instead of imprisoning him as an enemy, or taking away his life; see the title of the thirty fourth psalm, ( Psalms 34:1 ) .


FOOTNOTES:

F23 Midrash Tillim apud Abarbinel. in loc.

撒母耳記上 21:15 In-Context

13 就 在 眾 人 面 前 改 變 了 尋 常 的 舉 動 , 在 他 們 手 下 假 裝 瘋 癲 , 在 城 門 的 門 扇 上 胡 寫 亂 畫 , 使 唾 沫 流 在 鬍 子 上 。
14 亞 吉 對 臣 僕 說 : 你 們 看 , 這 人 是 瘋 子 。 為 甚 麼 帶 他 到 我 這 裡 來 呢 ?
15 我 豈 缺 少 瘋 子 , 你 們 帶 這 人 來 在 我 面 前 瘋 癲 麼 ? 這 人 豈 可 進 我 的 家 呢 ?
Public Domain