撒母耳記下 17:25

25 押 沙 龍 立 亞 瑪 撒 作 元 帥 , 代 替 約 押 。 亞 瑪 撒 是 以 實 瑪 利 人 ( 又 作 以 色 列 人 ) 以 特 拉 的 兒 子 。 以 特 拉 曾 與 拿 轄 的 女 兒 亞 比 該 親 近 ; 這 亞 比 該 與 約 押 的 母 親 洗 魯 雅 是 姊 妹 。

撒母耳記下 17:25 Meaning and Commentary

2 Samuel 17:25

And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab,
&c.] Who was along with David:

which Amasa [was] a man's son whose name [was] Ithra, an Israelite;
he is called Jether the Ishmaelite, ( 1 Chronicles 2:17 ) ; either because he was an Ishmaelite by birth, and being proselyted to the Jewish religion, was called an Israelite; or rather he was an Israelite by birth, and having sojourned in the land of Ishmael some time, was called an Ishmaelite, as Uriah the Hittite, and others; and when Amasa is called a "man's son", it means a great man, as Kimchi observes:

that went in to Abigail, the daughter of Nahash, sister to Zeruiah,
Joab's mother:
so that Joab and Amasa, the generals of David and Absalom, were own cousins, sisters' children, and David uncle to them both; for Abigail and Zeruiah were David's sisters, ( 1 Chronicles 2:16 ) ; children of Jesse, whose name is here called Nahash, having two names, or this was his surname; though others think Nahash is the name of a woman, the wife of Jesse, and that these two sisters had two mothers, but one father; it seems by this expression, "went in to", as if Amasa was not begotten in the conjugal state, but was illegitimate.

撒母耳記下 17:25 In-Context

23 亞 希 多 弗 見 不 依 從 他 的 計 謀 , 就 備 上 驢 , 歸 回 本 城 ; 到 了 家 , 留 下 遺 言 , 便 吊 死 了 , 葬 在 他 父 親 的 墳 墓 裡 。
24 大 衛 到 了 瑪 哈 念 , 押 沙 龍 和 跟 隨 他 的 以 色 列 人 也 都 過 了 約 但 河 。
25 押 沙 龍 立 亞 瑪 撒 作 元 帥 , 代 替 約 押 。 亞 瑪 撒 是 以 實 瑪 利 人 ( 又 作 以 色 列 人 ) 以 特 拉 的 兒 子 。 以 特 拉 曾 與 拿 轄 的 女 兒 亞 比 該 親 近 ; 這 亞 比 該 與 約 押 的 母 親 洗 魯 雅 是 姊 妹 。
26 押 沙 龍 和 以 色 列 人 都 安 營 在 基 列 地 。
27 大 衛 到 了 瑪 哈 念 , 亞 捫 族 的 拉 巴 人 拿 轄 的 兒 子 朔 比 , 羅 底 巴 人 亞 米 利 的 兒 子 瑪 吉 , 基 列 的 羅 基 琳 人 巴 西 萊 ,
Public Domain